Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было гораздо труднее скрыть переживания в присутствии дяди и тети. Мэри знала, что те беспокоятся о ней. Она несколько раз заходила к ним в разгар дискуссий, которые заканчивались, стоило ей появиться на пороге, дискуссий, тема которых была давно всем очевидна. Только однажды ее тетя попыталась затронуть этот вопрос напрямую, спросив Мэри, не думает ли она, что отъезд Тома случился слишком уж внезапно и был поступком явно не в его характере. Но когда Мэри проявила нежелание говорить на столь болезненную для нее тему, тетя не стала на нее давить. Мэри была благодарна миссис Гардинер за осторожность; не раз она испытывала искушение довериться ей. Но, несмотря на всю доброту тетушки, Мэри знала, что это ни к чему не приведет. Единственный разговор, который мог облегчить ее страдания, должен был состояться между ней и мистером Хейвордом; но он мог произойти, только когда они вернутся в Лондон. Поэтому, когда мистер Гардинер, наконец, предположил, что, возможно, им пора домой, Мэри была вынуждена скрыть радость, чтобы это не выглядело так, будто она не испытывала благодарности за то, что ее вообще взяли в эту поездку.
Не только Мэри чувствовала, что их пребывание на Озерах подошло к концу; все согласились, что пора уезжать, и вскоре все было готово к отъезду. Первым их покинул мистер Райдер. Мисс Бингли была сдержанно вежлива, когда забиралась в карету, явно надеясь, что больше она не окажется в нежеланной компании мисс Беннет. Мистер Райдер, напротив, очень хотел, чтобы они как можно скорее снова встретились в Лондоне.
– Я очень надеюсь увидеть вас в городе, мисс Беннет. Может, созовем нескольких знакомых и сходим в Воксхолл? Я буду очень рад все организовать, только скажите.
– Очень любезно с вашей стороны, но я не собираюсь слишком надолго уезжать за пределы города по возвращении. Думаю, какое-то время я проведу дома.
– Тогда, может быть, я смогу навестить вас там? Мы могли бы вместе почитать стихи.
– Конечно, если вы этого хотите.
Хотя приглашение прозвучало несколько прохладно, мистер Райдер все равно был доволен. Он вскочил в карету, кучер щелкнул кнутом, и, пока Мэри наблюдала их отъезд, ей в голову пришла мысль, что не зря она посчитала их неожиданное путешествие на Озера тревожным знаком. Оно не принесло в итоге ничего, кроме неприятностей.
Часть пятая
– 85 –
Чтобы добраться до поместья Бингли и забрать детей, потребовалось два дня, и еще два дня ушло на то, чтобы оказаться в Лондоне. Все это время Мэри думала только о мистере Хейворде. Она скучала по нему больше, чем могла бы сказать, – и не могла полностью поверить, что оказалась в такой ситуации. Снова и снова она проигрывала в голове все обстоятельства, ставшие причиной их разлуки, пытаясь найти объяснение тому, что произошло; но ничто ее не удовлетворило. Вернуться домой – так она теперь думала о доме дяди и тети – с подобными вопросами, оставшимися без ответа, было мучительно. Мэри думала, незнание сведет ее с ума; но что оставалось делать? Она была бессильна что-либо изменить. Она не могла прийти к мистеру Хейворду с визитом – его не было в Лондоне; но даже присутствуй он в городе, это было бы немыслимо. Уважаемые девушки не ходили в дома одиноких молодых людей без приглашения. И писать ему она не могла. Мэри предположила, что может спросить у миссис Гардинер адрес его семьи в Гемпшире; но знала, что тетушка, по всей вероятности, откажется дать ей его; переписка может скомпрометировать порядочную юную леди. Ей оставалось только ждать, когда он сделает первый шаг, – мир не предлагал ей иного выбора.
Вернувшись на Грейсчерч-стрит, Мэри попыталась сделать все возможное, чтобы скоротать бесконечно тянущиеся дни. Она достала книги и начала было учиться, но не в силах сосредоточиться отложила их. Она читала рассказы с маленькими Гардинерами и слушала, как занимаются старшие дети. Она терпеливо сидела рядом с пианино, пока девочки разучивали гаммы и арпеджио, нежно подбадривая их, пока они извлекали несколько простых звуков. Сама она не играла; у нее не хватало на это духу.
Мэри попыталась помочь миссис Гардинер в работе по дому, вызвавшись осмотреть бельевые шкафы, но, отвлекшись, перепутала хорошие простыни с теми, которые нуждались в штопке, и пришлось повторить весь процесс сортировки и оценки с самого начала. Она вызвалась вымыть лучший фарфор, слишком тонкий, чтобы доверить его слугам; но, стоило ей задуматься, мокрая тарелка выскользнула из ее пальцев и разбилась. Вид у Мэри был настолько растерянный, что тетя не решилась ругать ее; но миссис Гардинер посчитала, что хочет сберечь оставшиеся предметы быта от благих намерений племянницы, а потому попросила ее как можно скорее надеть пальто и отправиться на прогулку.
Мэри послушалась совета тетушки, но оживленные улицы города уже не будоражили ее, как раньше. Витрины магазинов, которые когда-то очаровывали, казались легкомысленными, даже безвкусными. Дороги были покрыты грязью, тротуар кишел людьми. Все куда-то вечно торопились; ее постоянно задевали и толкали. Единственное, что ей хотелось увидеть, это знакомое с экспедиции на холмы длинное коричневое пальто мистера Хейворда, мелькнувшее в направлении Грейсчерч-стрит – но этого ни разу так и не произошло.
Как-то, спустя неделю после приезда в Лондон, Мэри вернулась с очередной добровольно-принудительной прогулки в пыльном пальто, будучи глубоко разочарованной. Войдя в вестибюль, она увидела, что один из слуг исчез в гардеробе с джентльменским пальто, перекинутым через руку. Она, ни секунды не медля и не спросив, что за гость к ним пожаловал, кинулась вверх по лестнице в гостиную. С замиранием сердца Мэри открыла дверь, но увы, совсем не мистер Хейворд с радостной приветственной улыбкой поднялся ей навстречу, нет. Это был его друг, мистер Райдер.
– Моя дорогая мисс Беннет! Как же я рад вас видеть! Я пришел засвидетельствовать свое почтение. Я бы приехал раньше, но подзадержался в Кенте. Дела семейные не терпят отлагательства, сами понимаете, но теперь с этим, надеюсь, покончено.
– Мистер Райдер! Я думала… мне сначала показалось… прошу простить, я совсем не ожидала вашего визита.
– Надеюсь, я не пришел в неподходящее время, что, похоже, стало моей дурной привычкой?
Мэри достаточно успокоилась, чтобы пригласить гостя сесть. Она приказала подать чай, и когда все было готово, почувствовала, что в полной мере владеет собой.
– Я надеюсь, вы извлекли удовольствие из поездки в Кент. Сама я никогда там не была. Это красивый край?
– Вы знаете, достаточно приятный. Поля, сады и овцы, сами понимаете. Конечно, не сравнить с красотой Озер.
Мистер Райдер начал с нежностью вспоминать серые громады гор на фоне ярко-синего неба, красоту которых они