Читаем без скачивания Трагедия в Равенсторпе - Дж Коннингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну так вот, — сказал он. — Теперь я должен приступить к официальному расследованию. Важно, чтобы все оставалось нетронутым, особенно то место, где вор улизнул от вас, Клифтон. Пока я не закончу осмотр, никто не должен слоняться, прогуливаясь по перелеску. Там могли остаться какие-то улики, нельзя допустить, чтобы их затоптали.
Морис угрюмо на него посмотрел.
— Ладно. Я прикажу охранять лес и всех отгонять. Этого достаточно?
— И на участке рядом с лесом пусть тоже никто не пасется. Это очень важно, Морис. Внуши это своим охранникам, пожалуйста.
Морис коротко кивнул.
— Завтра утром я начну обследовать озеро, — добавил сэр Клинтон. — Ведь что-то же упало в воду, раз был всплеск. Может быть, нам удастся это найти. Рядом с озером ходить никому не возбраняется, мне важно сохранить в неприкосновенности только вершину утеса, подступы к террасе и саму террасу. Он взглянул на часы. — У вас есть телефон? Я должен позвонить в полицию Хинчелдена и отдать распоряжения на завтра. Джоан, проводи меня, пожалуйста, к телефону. И поскольку я намерен хоть немного поспать, то говорю всем спокойной ночи. Вперед, мой Ариэль. Показывай дорогу.
Глава 7. Что было в озере
— Этого я и боялся, — сказал сэр Клинтон, вынимая из воды шест, которым зондировал дно озера. — Сеть здесь бесполезна, инспектор. Все дно утыкано острыми камнями, ни одного гладкого места, а если на дне что-то и лежит, оно забилось между камней.
Поиски происходили наутро после маскарада. Шеф полиции с вечера отдал все распоряжения, так что, когда он пришел на берег искусственного озера, там все было готово — ветхий плот укреплен, растянута большая сеть для дренажа, а на случай, если сеть окажется бесполезной, заготовлены несколько дренажных крюков. Сэр Клинтон сам проплыл на плоту несколько метров, чтобы провести разведку дна и решить, стоит ли пользоваться сетью. И убедился, что сеть ничего не даст.
Инспектор Армадейл выслушал приговор с мрачным видом.
— Досадно. Тыкать дренажными крюками — дело такое: то ли попадешь, то ли нет; и времени на это уйдет уйма.
Молча согласившись с ним, сэр Клинтон сказал:
— Начнем у самой скалы. Если бросали с вершины утеса, вряд ли эта вещь отлетела далеко. Вчера один человек наблюдал за озером, он сказал, что после всплеска на поверхности воды не появилось ряби, значит, предмет находится где-то близко от пещеры. Констебль, двигайтесь к берегу, картина ясна.
Констебль стал выполнять приказ, и вскоре сэр Клинтон стоял на берегу рядом с инспектором.
— Мороки будет много, — признал сэр Клинтон, обращаясь к подчиненному. Дно очень неравномерное, крюк будет постоянно за что-то цепляться. Но надо приступать, и чем скорее, тем лучше.
И немного подумав, он добавил:
— Кроме веревки, привяжите к крюку светлый шнур. Проведите плот к пещере, там констебль пусть сбросит крюк. Потом будете прочесывать дно, а если крюк зацепится, он выдернет его шнуром и начнет заново с того места, где сделал последний заброс. Как вы правильно сказали, это долгое дело.
Инспектор отправил констеблей работать. Сэр Клинтон отошел от берега, отыскал пригорок, откуда мог следить за проводимой операцией, и сел. Осмотрев группу полицейских, стоящих на берегу, он с удовлетворением отметил, что инспектор Армадейл не тратит время зря.
Раздав четкие указания, инспектор подошел к пригорку, на котором расположился шеф.
— Присаживайтесь, инспектор, — пригласил сэр Клинтон. — Возможно, придется возиться весь день, а как говорится, в ногах правды нет.
Инспектор сел, и сэр Клинтон спросил:
— Вы проследили, чтобы никто не поднимался на террасу?
Инспектор Армадейл кивнул.
— На вершине с утра никого не было. Я хотел сходить посмотреть что к чему, но раз вы так велели, то и сам не пошел.
— И не ходите, — твердо сказал сэр Клинтон. — У меня есть веские причины никого туда не пускать.
Некоторое время он молча следил за младшими полицейскими, погружавшимися на плот, потом сказал:
— Вот еще что, инспектор. Никакой секретности. В сущности, будет даже полезно, если здешней публике станет известно, что наверху до сих пор никто не побывал и что ходить туда нельзя до особого распоряжения. Пустите этот слушок, ладно?
Озадаченный инспектор спросил:
— Сэр Клинтон, вы уже знаете, как разрешить это дело? Но мне вы дали только факты, а нам нужно действовать сообща, как мне кажется.
Сэр Клинтон закурил и долго молчал. Когда он заговорил, ответ оказался уклончивым.
— У юристов есть старая прибаутка, я ее никогда не забываю. Помогает уяснить, что к чему:
Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando?
Он посмотрел на инспектора.
— Наверное, вы тоже не очень в латыни, вроде меня? Есть английский эквивалент:
В чем преступление, кто это сделал,
когда же, и где, и как.
Каков был мотив, и кто был сообщник
действуй именно так.
С помощью этой подсказки все закавыки щелкаешь, как орешки. На какие-то из этих вопросов вы можете ответить сразу, без подготовки, верно? А остальные вопросы покажут, что нужно еще выкапывать.
Инспектор Армадейл вынул блокнот и ручку.
— Сэр Клинтон, повторите, пожалуйста. Я лучше воспринимаю, когда записано черным по белому.
Сэр Клинтон повторил прибаутку, и Армадейл записал под диктовку.
— Доскональная проработочка! — восхитился он и перечитал еще раз.
— Для наших целей — то, что нужно. А теперь, инспектор, на сколько вопросов вы ответите? Всего их семь. Читайте один за другим, послушаем ваши ответы.
— Предельно четкая схема допроса, — сказал инспектор, просматривая запись. — Попытаюсь ее придерживаться, если дадите время подумать.
Определение понравилось сэру Клинтону. Он улыбнулся.
— Думайте, инспектор, а я пойду распоряжусь — кажется, они готовы начать.
Он встал и направился к группе полицейских, стоящих на берегу.
— Задача ясна? — спросил он. — Значит, так. Допустим, вы стартовали. Проведите плот метров на десять дальше пещеры и начинайте забрасывать дренажный крюк, стараясь попасть как можно ближе к подножию утеса. Потом потихоньку вытягивайте. Потом потихоньку продвигайтесь дальше в сторону от предыдущего заброса.
Он последил за двумя-тремя безрезультатными попытками и вернулся к пригорку.
— Ну как, инспектор, получается? — спросил он, усевшись и глядя на своих подручных, занятых дренажом.
Инспектор Армадейл поднял глаза от блокнота.
— Полезная прибаутка, сэр. Сразу понятно, что ты знаешь, а чего не знаешь.
Сэр Клинтон сдержал улыбку.
— А может — что, как тебе кажется, ты знаешь?
— Ну, это как вам угодно, сэр. Но я думаю, кое-какие вещи человек может знать наверняка.
По лицу сэра Клинтона нельзя было понять, что он думает на этот счет.
— Давайте начнем с самого начала. "В чем преступление?"
— Это достаточно ясно, — без колебаний ответил инспектор. — Украдены три гальванические копии. В этом состоит преступление.
Сэр Клинтон, казалось, был полностью сосредоточен на действиях поисковой группы.
— Вы думаете? — наконец сказал он. — Лично я совсем в этом не уверен.
Инспектор Армадейл поправился:
— Я имею в виду, что могу предъявить обвинение только по поводу этой кражи. Больше преступника обвинять не в чем, поскольку больше ничто не похищено, вы сами это сказали. Он хотел украсть подлинники, но промахнулся.
Ему не удалось спровоцировать сэра Клинтона на откровенный комментарий, тот, как всегда, предпочел не делать категоричных заявлений:
— Итак первый пункт. "В чем преступление?" Один пример, инспектор, если позволите. Допустим, вы издали видите двух мужчин и можете разобрать только то, что один бьет другого по голове. Как вы назовете это преступление? Оскорбление действием?
— Видимо, так, — согласился Армадейл.
— Но допустим, вы подходите ближе и обнаруживаете, что второй скончался от нанесенных телесных повреждений — как вы тогда назовете это преступление?
— Видимо, убийство.
— Выходит, ваше определение вида преступления напрямую будет зависеть от этапа проводимых наблюдений, так? Думаю, вам ясен мой подход. Вы смотрите на преступление под углом вчерашних событий и считаете, что оно сводится к краже трех копий, но посмотрим, что вы скажете, когда мы будем знать все факты.
Инспектора не вдохновлял столь широкий взгляд на дело.
— Покуда все имеющиеся свидетельства указывают на кражу, сэр. У меня нет новых данных, чтобы назвать это как-то по-другому.
— Значит, вы считаете, что цель преступника совершенно ясна, он просто промахнулся и украл не то, что следовало?
Инспектор в ответ кивнул.
— А вы думаете, что это что-то другое, сэр Клинтон?
Шеф не стал уточнять.
— Инспектор, вы получили все свидетельские показания. Как вы думаете, станет целая шайка тратить силы и нервы, так рисковать из-за каких-то копий. Притом что они без труда могли взять и оригиналы? Это первое. Копии не имеют особой ценности, разве что в них есть чуть-чуть золота, за них можно получить двадцать-тридцать фунтов, не больше. Посредственный улов для уважающей себя банды идиотов, вы не находите? Профсоюз не одобрил бы такую зарплату.