Читаем без скачивания Холостяки умирают одинокими - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подумав, Айрин Аддис сказала:
– Я вас слушала и вдруг поняла: надо ехать. Не важно, по какой причине… Возможно, вы правы и ему угрожает опасность…
Я последовал к двери и, взявшись за ручку, произнес:
– Не забудьте, именно я предупредил вас, что мальчику угрожает опасность.
Она быстрыми шагами пересекла комнату, положила свою руку на мою, уже готовую распахнуть дверь, придвинулась ко мне:
– Зачем вы это сказали, Дональд?
– Чтоб не забыли: именно я вас предупредил.
– Зачем мне помнить об этом?
– В случае необходимости у вас будет объяснение, почему вы поспешили к сыну.
Она долго вникала в смысл моих слов и вдруг оказалась совсем близко, глядя мне прямо в глаза:
– Я не могу выразить свои чувства, Дональд, в нашем языке таких слов нет.
Затем она отступила назад, а я распахнул дверь и вышел.
Глава 9
Ночным самолетом я вылетел в Сан-Франциско. В отеле оформился под своим именем, попросил разбудить меня в семь тридцать и лег спать. Утром я побрился, позавтракал и к девяти часам был в местном отделении Компании электронного сыскного оборудования.
Контора только что открылась. Я приобрел электронный комплект для слежки: одна часть – для машины преследователя, вторая, маленькое радиопередающее устройство, – для преследуемой машины.
Я взял такси и отправился в оклендский аэропорт. Когда мы проезжали Бей Бридж, выбросил через окошко приемное устройство в залив, а себе оставил передатчик – приставку для бампера.
В оклендском аэропорту я ее малость обшарпал, испачкал, упрятал в свой кейс. И вылетел в Лос-Анджелес.
Там я направился на стоянку, получил нашу с Бертой служебную машину, уложил свое сан-францисское приобретение рядом с принимающим устройством, оставшимся у меня после погони за Даулингом, и отправился в агентство.
Ровно в час Элси отложила ножницы в одну сторону, газеты в другую и подняла голову. В дверях стоял я.
– Дональд! – воскликнула она.
– Собственной персоной, – подтвердил я.
– Дональд, ты ничего не сообщал! Мы не знали, где ты… Неужели ты…
– Я работал по делу.
– Берта искала тебя целое утро. Она на грани нервного срыва, чуть не орет. У нее в кабинете ваш клиент.
– Карсон?
Элси кивнула и добавила:
– Она просила доложить, как только ты появишься.
– Ол-райт, я появился. Свяжи меня с ней… Или нет, я сам доложу о своем прибытии.
– Лучше все-таки позвонить ей и предупредить, что ты здесь.
– Что ж, действуй.
Элси подняла трубку, соединилась с Бертой и, выждав несколько мгновений, сказала:
– Мистер Лэм сию секунду вошел. Я предупредила, что его ждут.
Она отвела руку с трубкой на пару футов в сторону, чтобы уберечь свои барабанные перепонки от Бертиных громов и молний, затем добавила:
– Он уже идет, миссис Кул, – и повесила трубку.
– Не огорчайся, малышка, – сказал я, погладив ее по плечу, и направился в кабинет Берты.
Берта Кул сидела за столом в скрипучем вертящемся кресле. Губы негодующе поджаты, взгляд тверже алмаза.
Монтроуз Л. Карсон сидел в кресле для клиентов, и лишь знаменательный факт его присутствия удерживал Берту от взрыва.
– Где ты, черт побери… – начала она, но сдержалась и после глубокого вдоха продолжила уже спокойнее: – Я искала тебя все утро, Дональд.
– Работал по делу, – объявил я небрежно. – Как поживаете, мистер Карсон?
Карсон поклонился в ответ. Берта, видимо, изумленная моими независимыми манерами, спросила:
– Боже мой, неужели ты не слышал, Дональд?
– О чем?
– О Даулинге.
– А что с ним?
– Его убили!
– Как?!
– Именно так! И вот еще что, тебя ищет сержант Фрэнк Селлерс. Он трижды звонил. Требует, чтоб его известили, едва ты появишься, в ту же минуту.
– Что ж, – откликнулся я. – В нашем распоряжении есть примерно десять секунд.
Берта зловеще зыркнула на меня, схватилась за телефон и сказала телефонистке:
– Соедините меня с сержантом Селлерсом.
Берта еще не успела положить трубку, как сержант Селлерс собственной персоной возник на пороге.
– Кажется, я просил вас…
Берта, отодвигая телефон, громыхнула:
– Я и звоню вам, черт побери! Как раз в этот момент!
– Как раз такие вещи, – сообщил Селлерс, – я называю совпадениями – поразительными совпадениями.
– Зажарьте меня, как устрицу! – заявила Берта. – Я не вру, зарубите себе на носу. Сходите и узнайте на коммутаторе, по какому номеру я звонила. Я вам не вру, Фрэнк Селлерс. Мне это ни к чему.
Селлерс сдвинул форменную фуражку на затылок, перекинул наполовину изжеванную сигару из одного угла рта в другой.
– Мне надо с вами поговорить, – потребовал он.
– У нас клиент, – отрезала Берта.
– Ваш клиент может подождать в приемной, – настаивал Селлерс. – Полиция ждать не может.
– Я налогоплательщик, – встрял Карсон.
Селлерс задумчиво взглянул на него:
– Назовите свое имя.
– Монтроуз Ливайнинг Карсон, – представился Карсон воинственным тоном. – Вручить вам визитную карточку?
Селлерс подошел к нему, протянул свою громадную лапу, взял карточку, посмотрел на нее и сунул в карман.
– Глубоко убежден, – сказал я, – что мистера Карсона не затруднит просьба переместиться в приемную, пока…
– Бред! – оборвала меня Берта. – Он клиент! Фрэнк Селлерс, если у вас есть что сказать, говорите прямо и убирайтесь.
Селлерс снова переместил сигару, задумчиво посмотрел на меня, потом снова на Берту:
– Хорошо, скажу прямо. Прошлой ночью погиб Герберт Джейсон Даулинг. Его убили. Пристрелили из пистолета двадцать второго калибра. Это вам говорит о чем-нибудь, господа?
Карсон открыл было рот, но я опередил:
– Мы читаем газеты, Селлерс.
– Об этом еще нет в газетах, по крайней мере, пока.
Я продолжал с непоколебимой уверенностью:
– Зато есть радио.
– Ты имел в виду не то.
– Как раз то.
– Ладно, – согласился Селлерс, – послушайте, что я скажу. За Даулингом следил один частный сыщик. Именно в ночь убийства. Нам бы хотелось поговорить с этим сыщиком.
Я перевел взгляд на Берту:
– Даулинг… Даулинг… – повторял я, как бы пытаясь припомнить, кто это.
Карсон опять открыл рот, и опять я помешал ему:
– Откуда вы знаете, сержант, что за Даулингом следил частный сыщик?
– Ладно, и это скажу. Кто-то установил на его автомобиле приставку от электронного устройства для слежки. Компания, продающая их в нашем городе, дала мне справку о покупателях за последнее время. В городе продано с дюжину комплектов. Один попал к вам. Мои люди проверяют других покупателей. А у тебя, коротышка, я лично возьму интервью.
– За что такая честь?
– Я всерьез подозреваю тебя. Ты всегда ловчишь, честно не играешь… Но сейчас мы не будем спорить. Я хочу знать, где находится ваша электроника, причем обе половинки. Понятно, коротышка? Обе половинки!
– В машине, – ответил я, не раздумывая.
– А где машина?
– Внизу, на стоянке.
– Ладно, – сказал Селлерс. – Мы пройдем на стоянку и проверим. У полиции много дел, у вас тоже. Давайте спустимся к машине вместе. Вы мне покажете обе половинки той штуки, которую вы приобрели четыре месяца назад. Окажутся на месте – я займусь своими делами, а вы своими.
– Надеюсь, вы извините меня, – обратился я к Берте.
Берта попыталась что-то сказать, но я не дал:
– Больше вам ничего не нужно, сержант? Просто посмотреть на устройство?
– Это все, что мне нужно, – подтвердил Селлерс, а потом добавил, спохватившись: – Пока все.
– Пошли, – предложил я и обернулся к Карсону: – Простите меня, мистер Карсон.
Он откашлялся, словно намеревался выступить с заявлением.
Я повернулся к нему спиной и проскользнул мимо Селлерса к двери.
– Эй, – окликнул Селлерс. – Как ты себя ведешь?!
– Как я себя веду?
– Ты должен быть вежливым и пропустить меня вперед. Не воображай, будто тебе удастся пробраться туда и схимичить…
– Как я могу схимичить?
– Кабы я знал! – посетовал Селлерс. – За тобой глаз да глаз нужен. – И он прошествовал из кабинета прочь, лягнув на прощанье дверь.
Мы спустились вниз на лифте, прошли на стоянку. Я открыл дверцу автомобиля и сообщил:
– Мы держим эту штуку в специальном отсеке под сиденьем. – Я вытащил оттуда ветошь, развернул сверток и продемонстрировал обе части устройства.
– Ладно, коротышка, – крякнул Селлерс. – Клади свои тряпки обратно. Я должен был проверить. Вот и все.
– Кто такой Даулинг? – спросил я.
– Один толстосум. У него в мотеле было назначено свидание с дамочкой, – поделился Селлерс. – А к его машине присосался жучок. Хотел бы я выяснить, кто подсадил на бампер это насекомое.
– Сумеете?
– Еще бы не суметь! – сказал Селлерс. – В городе их продали не так уж много. За несколько часов мы проверим каждый экземпляр и найдем владельца неполного комплекта.
– Значит, вы не намерены взять у меня показания о Даулинге?
Он рассмеялся и извлек изо рта мокрую сигару.