Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Любовные романы » Прочие любовные романы » Хорошо прожитая жизнь (A Well-Lived Life) - Майкл Лукс

Читаем без скачивания Хорошо прожитая жизнь (A Well-Lived Life) - Майкл Лукс

Читать онлайн Хорошо прожитая жизнь (A Well-Lived Life) - Майкл Лукс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
id="id28">

50

Ну, Крестный Отец же, ну. Сонни — сын Дона Корлеоне, Карло женился на его сестре, Конни, соотвественно дочери Дона Корлеоне.

51

Очень хорошо

52

Спасибо

53

Пожалуйста

54

Джелато отличается от обычного мороженого низким содержанием молочных жиров: в джелато их в несколько раз меньше, чем в обычном мороженом. При этом в джелато больше сахара. Это мороженое кремообразное, нежное и плотное по текстуре, оно медленно тает из-за малого содержания в нём воздуха

55

Больше Крестного Отца, еще больше!

56

Уровень отсылки: хардкор. Daisy May — персонаж стрип-комикса Li'l Abner, благодаря которому и появился псевдо-праздник Сэди Хокинс, когда девушки приглашают парней. Одета в крестьянскую блузку в горошек и обрезанную юбку (polka-dot peasant blouse and cropped skirt). Влюблена в главного героя стрипа, но он слишком недогадливый.

57

Пиво с 3,2% алкоголя вместо привычных 4-4,5%. У них там законы от штата к штату отличаются, а вся эта история тянется со времен Сухого закона. Локальный мем, короче.

58

Это тот самый Homecoming. В течение недели проводятся мероприятия для выпустившихся, в конце недели, как раз после первой игры в Американский футбол проводятся танцы. Это формальный осенний бал.

59

Теперь он говорит о Prom(promenade dance). Это формальный весенний бал. Вместе пойти не могут, потому, что они второкурсники, а билеты могут купить только юниоры и выпускники, а уже они в свою очередь могут в пару себе пригласить перво- и второкурсника

60

Портативный компьютер для игры в шахматы. Богатенький Буратино.

61

По сути тот же Парацетамол, но в Штатах, в виду известных событий и маркетинга превратилось почти в имя нарицательное

62

В дословном переводе все эти слова означают «перчёное печенье» или «пряное печенье» из-за содержания перца, имбиря и других пряностей

63

Украшенная изюмом традиционная шведская рождественская выпечка, отличающаяся жёлтым оттенком благодаря добавляемому в тесто шафрану

64

Для тех, кто не интересуется спортом — это про хоккей

65

Сеть розничных магазинов по продаже электроники

66

Игра слов. Hard — твердый, трудный

67

По Фаренгейту, все по Фаренгейту

68

Валедикториан в американских университетах – это выпускник с наивысшим средним баллом в потоке, которому предоставляется возможность произнести речь во время вручения дипломов

69

от англ. Young Men’s Christian Association — «Юношеская христианская ассоциация» — молодёжная волонтерская организация. А еще есть песня. Гуглите.

70

Любя, Трогая, Сжимая

71

В Соединенных Штатах классное кольцо (также известное как выпускное) — это кольцо, которое носят студенты и выпускники в ознаменование своего выпуска.

72

Видели американские фильмы и сериалы про старшую школу? Вот там все спортсмены ходят в этих жакетах/куртках. Типа, статусная вещь. Получить могут не только лишь все. Впрочем, еще от школы зависит.

73

Если отбросить все лишнее, быть Почетным студентом помогает при поступлении в колледж

74

Один из титулов высшего католического духовенства. Как правило, давался титулярным епископам и архиепископам, т. е. не имеющим епархии

75

Ста́рый го́род, Га́мла-Стан швед. Gamla stan до 1980 года официально назывался Город между мостами — исторический центр Стокгольма, находящийся на острове Стадсхолмен (Stadsholmen). Изначально название «Стокгольм» относилось только к Старому городу, но по мере того, как город расширялся, название распространилось на всю территорию нынешнего Стокгольма.

76

У них так Метрополитен зовется

77

Sweet Swede Sweats for Success

78

Ска́нсен (швед. Skansen) — этнографический комплекс, музей под открытым небом, расположенный на острове Юргорден в Стокгольме

79

Мы произносим «Зунд» — и все понятно. На английском используется «Sound» — звук.

80

опять cum/come. Слова «придут», когда они кончат

81

Обычно

82

По-миссионерски

83

Тут сложно. Comfort — это и уют, и утешение, и успокоение и, собственно, комфорт.

84

Спи́накер — тип паруса

85

Простите, я сухопутный. Я не понимаю, что здесь происходит.

86

Hovåsskolan — Ховосская школа

87

Шведская ассоциация сексуального образования

88

"Я тебя люблю". Вроде уже было, да и из контекста понятно, но на всякий случай

89

Для аметистов напоминаем: в христианстве любят Троицу. Дух, душа, тело. Типа дух и душа не одно и то же.

90

Схоже с нашими спец.школами

91

«О дивный новый мир» («Прекрасный новый мир», англ. Brave New World) — антиутопический сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли

92

Отсылка к персонажу Star Trek

93

Доска 2 дюйма на 4 дюйма — 5 см Х 10 см

94

Расписание

95

Гаечный ключ, американский английский

96

гаечный ключ, британский английский

97

капот, также значение — капюшон

98

капот, чепчик

99

лифт, подъемник

100

багажник, ботинок

101

лифт, подъемник

102

багажник, чемодан, дорожный сундук

103

Дословно crisp — хрустящий. Crisps — хрустящий картофель, чипсы

104

Chip — осколок, стружка, щепка, тонкий кусочек. Chips — чипсы

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Хорошо прожитая жизнь (A Well-Lived Life) - Майкл Лукс торрент бесплатно.
Комментарии