Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он передал его Мэри. Стиль изложения был сжатым и конкретным.
Уважаемый мистер Хейворд,
я полагаю, наша маленькая общая знакомая возьмет на себя смелость написать вам. Возможно, вы воспримете эту записку как нарушение хороших манер, но прошу, изучите ее до конца, и тогда поймете, что эта возмутительная мера вполне оправданна.
Думаю, вам будет интересно узнать, что вчера я пила чай с мисс Беннет. В конце разговора, который можно охарактеризовать как очень
, она объявила, что не желает выходить замуж за нашего с вами общего друга, мистера Райдера, поскольку не питает к нему теплых чувств. Напротив, она сообщила мне, что испытывает глубокую привязанность только к вам, и назвала вас единственным мужчиной, который, по ее мнению, когда-либо может сделать ее счастливой. Она продолжала настаивать, что это правда, которой она не стыдится и с которой я могу поступать как мне заблагорассудится, и посему я, не колеблясь, сообщила ее вам, чтобы вы могли действовать так, как считаете нужным. Кэролайн БинглиМэри изумленно положила письмо.
– Ну надо же! Я знала, что она жестокая, злая женщина, но никогда не могла представить, что она будет действовать так необычно!
– Конечно. Но это письмо произвело на меня сильнейшее впечатление. Как только я прочитал его, то понял, что худшие мои опасения не сбылись. Вы не вышли замуж за Райдера. Действительно, письмо подразумевало, что вы отказались от его предложения. И хотя я этого не заслужил, похоже, мое поведение не уменьшило ваших чувств ко мне.
Он взял письмо и сложил его.
– Я прочитал его вчера поздно вечером и первым делом сегодня пришел сюда. Таков был его эффект.
– Но чего она надеялась этим добиться? – спросила Мэри. – Признаюсь, я не совсем понимаю ее мотивы.
– Она явно надеялась, что ее письмо побудит меня рассказать вам о своих чувствах. И как только мы заявим о себе, ее путь к сердцу мистера Райдера будет расчищен.
– Это был очень смелый шаг, – ответила Мэри. – Даже я не ожидала от нее подобного.
– Я не могу найти в себе силы злиться на нее, – весело заявил мистер Хейворд. – Написала бы она или нет, я все равно приехал бы сюда, чтобы отыскать вас, но после этого письма я прибыл быстрее и с большей верой в успех, чем если бы его не было. Мы должны научиться жить с осознанием того, что небольшой, крохотной долей своего счастья обязаны именно ей.
– А ведь это интересный философский вопрос, – заметила Мэри с улыбкой, – может ли доброе деяние действительно считаться хорошим, если оно продиктовано злым умыслом.
– Оставим его теологам, – ответил мистер Хейворд. – Я не уверен, что мотив имеет значение, если ее деяние ускорило для нас наступление благополучной развязки.
– Грешно ли с моей стороны, что понимание того, насколько сильно это разозлило мисс Бингли, приносит мне изрядное удовлетворение?
– Это самым плачевным образом говорит о вашей морали, но искренность делает вам честь.
Затем он снова обнял ее, и вскоре они нашли способы выразить свое счастье без слов.
– 95 –
Радость четы Гардинеров, узнавших о прогрессе в отношениях Тома и Мэри, едва ли поддается описанию. То, что двое самых дорогих им после собственных детей людей решили связать свои судьбы, оказалось удивительно приятной новостью. Свадьба должна была состояться сразу после того, как ее спланируют, и никто не видел причин для задержки. Счастливая пара должна была пожениться на Грейсчерч-стрит, хотя и Лиззи, и Джейн предлагали в качестве места проведения торжества свои дома, заверяя, что каждая из них готова взять организацию на себя. Пусть Мэри была тронута их щедростью и знала, что эти добрые пожелания были искренними, она обрадовалась, когда мистер Хейворд признался, что предпочел бы, чтобы церемония состоялась в Лондоне. Все-таки Мэри провела значительную часть жизни в тени сестер, и ей не хотелось начинать собственную историю как бледный спутник, почти незаметный в их ослепительной блистательности. На этот раз она будет звездой, чтобы хотя бы однажды все взгляды были устремлены на нее.
Еще одним преимуществом свадьбы в черте города было то, что миссис Беннет не захотела бы там присутствовать. И действительно, оправдывая все ожидания, она написала Мэри, что плачевное состояние нервов не позволяет ей предпринимать поездки. Но и в письме чувствовалось ее глубокое удовлетворение. Вопреки всем ожиданиям, она достигла цели своей жизни – дожила до того момента, когда каждая из младших Беннет вышла замуж, – даже та дочь, что, по глубокой ее уверенности, так и осталась бы незамужней, особенно после имевших место в прошлом некрасивых сцен. Миссис Беннет не проявила особого интереса к самому джентльмену, когда ей сообщили о его материальном положении. Факта брака было достаточно, чтобы доставить ей удовольствие, нашедшее выражение в отправленном ей скупом поздравлении. Это нельзя было назвать щедрым благословением, но Мэри довольствовалась тем, что есть.
Еще два письма пришли из Хартфордшира. Первое, от Шарлотты, содержало в себе добрые пожелания, написанные скорее из вежливости, чем от чистого сердца. Два ее старших сына были в полном порядке, недавно родился еще один крепенький и здоровый ребенок. Дом стал чище и наряднее с прошлого визита Мэри, и памятная розовая беседка выглядела как игрушечка. Мистер Коллинз передавал горячий привет. В заключение Шарлотта пригласила их в гости в Лонгборн, хотя и она, и Мэри понимали, что никогда не встретятся там. Второе письмо обрадовало Мэри гораздо сильнее, поскольку она знала, что радость, излитая в нем, была совершенно искренней. Миссис Хилл писала, что всегда знала: однажды Мэри обретет заслуженное счастье – разве не об этом она постоянно ей напоминала? – и очень обрадовалась, узнав, что оказалась права. Она попросила кусок их свадебного торта в качестве подарка от новобрачных, в котором Мэри ни за что бы ей не отказала.
Даже мистер Райдер был достаточно великодушен, чтобы отправить короткую, но исполненную оптимизма записку, резкость которой он оправдал тем, что она была написана в чрезвычайной поспешности. Он собирался уехать в Италию. Как они оба знали, он уже давно мечтал побывать там и теперь, благодаря недавнему счастливому случаю, преумножившему его состояние, мог позволить себе это путешествие. Он не упомянул своего компаньона, но вскоре стало широко известно, что в путешествии к нему присоединилась Кэролайн Бингли, и они вдвоем поселились в вилле с видом на море в окрестностях Генуи, где жили как муж и жена. Не было согласия лишь относительно того, действительно ли они совершили необходимые процедуры, дающие право на подобное определение их взаимоотношений. Том в этом вопросе был настроен скептически, но Мэри, учитывая силу воли мисс Бингли и находясь под влиянием собственного желания видеть всех такими же счастливыми, как она