Читаем без скачивания Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не озвучивая свою последнюю мысль, постаралась объяснить то, что пришло в голову. Он не напугался, а обрадовался. Даже не так: он пришел в такое состояние, когда энтузиазм плещет через край, а чувство опасности отключается напрочь. На замечание о том, что надо будет совершить обряд ответил радостным возгласом.
— Здорово! И какой же мы выберем?
Вот шутник! Я пожала плечами.
— Хотя что я говорю? Какой у нас с тобой может быть выбор? Нам кроме брака ничего не подходит, дорогая. И если нам суждено его заключить, то ничего лучше не придумаешь: в древнем святилище по древнему обряду.
Он явно думал, что я сейчас брошусь ему на шею. А я взяла свою книгу про драконов: там была глава о браке. Надо ему все как следует объяснить, пусть знает, во что бросается очертя голову. Не все так просто с этим обрядом, не все в нем может понравиться магу. Они, как и ведьмы, любят свободу, а то, что с нами произойдет, от свободы очень и очень далеко. Слишком тесно переплетутся наши жизни, если мы совершим драконий обряд. Для меня самой вопроса не было: стать частью Армандо или расстаться с ним навек. Он уже часть меня. Такое чувство, что наша разлука была именно для того, чтобы одна глупая девчонка поняла, что такое любовь и кого она на самом деле любит. Мне не нужен никто, кроме Армандо, а вот без него я жизни своей не мыслю. То, что я когда‑то чувствовала к Антонио, и близко не лежало: простая детская влюбленность. Только сейчас я стала взрослой и поняла, чем она отличается от любви, а значит проделанный мною путь был не напрасен.
Но вот Армандо… Как он сам отнесется с перспективе быть мною связанным по рукам и ногам? Мужчины очень любят свою свободу и боятся ее потерять. Если я не скажу ему всей правды, он потом все равно все поймет, только будет ненавидеть меня за обман. Так что нужно ему объяснить в подробностях, что это за брак такой — драконий. Пусть делает выбор с открытыми глазами. Я девушка честная. В конце концов, если откажется, мы другой способ придумаем.
Мы сидели рядом с ним на песке и я не нашла лучшего способа объясниться, чем ткнуть книгу ему под нос:
— Армандо, тут сказано, что брак у драконов один на всю жизнь. Драконы соединяли жизни не просто на словах, Они объединяли судьбу, магию, ауры и даже сознания. В таком браке все общее: невозможно изменить, нельзя даже укрыть свои мысли. Полное слияние. Мне Вэнь рассказывал. Он именно так был женат на своей Ти и после ее смерти все время хотел уйти за ней, не чувствуя себя больше целым. Ты готов пойти на это?
Он, кажется не был ни поражен, ни смущен, как будто все давно знал и без меня.
— С тобой? Конечно, глупенькая. Я хочу, чтобы мы были вместе во всем, как твой Вэнь со своей Ти. А ты?
Он вдруг подался вперед и мы столкнулись лбами.
— И я, — прошептала, но так тихо, что Армандо не услышал, а скорее угадал эти слова в легком колебании воздуха.
Он тут же вскочил и сгреб меня в охапку.
— Так в чем дело? Для магического ритуала даже свидетели не нужны, — затем снова задумался, — Браслеты… Вот браслетов у меня нету, не припас. Вернее, в Элидиане я их купил, но в море посеял.
Нашел из‑за чего переживать.
— Браслеты — ерунда. Насколько я знаю, для драконьей свадьбы достанет простой нитки, чтобы повязать на руку. В процессе все равно на запястье образуется нечто вроде татуировки. Надо поискать, где‑то у Вэня было описание… Да и нитки найдутся.
Он спустил меня на землю и я быстро нырнула в недра повозки Вэня. Так, где‑то тут книжка о брачных ритуалах динь‑ли, там и про драконий брак должны быть подробности. Армандо между тем нарезал круги по песку и рассуждал вслух.
— Если мы правильно догадались, ловушки стоят, чтобы помешать пройти на остров и чтобы не дать с него выбраться, так? Уйти отсюда можно только если сделаешь то, зачем пришел. Выходит, если мы поженимся, остров нас отпустит? Но вдруг отпустит только нас? Что тогда?
Сама гадаю. Если в святилище мы не узнаем ничего обнадеживающего, то… Остаться тут навсегда не выход. Вся эта толпа без ресурсов долго не продержится. Тут, по словам Армандо, половина — пираты. Пока они надеются, их можно держать в узде. А вот если надежду потеряют, то пойдут в разнос и тогда никому мало не покажется. Так что в любом случае придется постараться. Если драконий храм нам не поможет, придется придумывать другой выход. Конечно, я могу попробовать сломать ловушки, испортить их хотя бы временно…
— Ой, Армандо, не заморачивайся раньше времени. Все равно, пока мы не побываем в святилище, мы ничего толком не узнаем. На Хотее драконы, по словам Вэня, и до сих пор живут. Они — природные оборотни и часто бродят среди людей. Но я сейчас не об этом. Среди них нет, как у нас, жрецов, которые проводят обряды, драконы свои обряды творят сами по своим правилам. Эти правила должны быть в святилище в письменном виде. Так что если мы туда, нам надо взять с собой книгу для перевода.
Я уже вылезла из повозки и подошла к трону, чтобы попробовать активировать проход к святилищу, как Армандо поймал меня за руку.
— Не торопись, Дина. Мы туда еще успеем. Скоро вечер, так что отложим поход на утро. Давай пока изучим вопрос теоретически. Ты сказала, у тебя есть книга. Не та, с помощью которой ты переводишь, а другая, про брак у драконов.
Я прижалась к его груди и потерлась носом, чтобы смягчить для него разочарование.
— Книга есть, но она на хотейском. Я бы с удовольствием научила тебя, как меня научил Вэнь, но этим разделом ментальной магии я еще нетвердо владею, к тому же все равно это история не на один день.
— Дина моя, я не прошу научить меня хотейскому. Можешь просто перевести?
Я рассмеялась:
— Ну конечно, дорогой мой. Пойдем почитаем. А попозже надо будет сходить в лагерь насчет ужина. Не знаю как ты, но я проголодалась. Думаю, ты тоже не откажешься.
Он подхватил меня на руки и забрался в повозку, говоря при этом:
— Когда это потерпевшие кораблекрушение отказывались от еды? Вот найдем твою книгу и сразу на ужин. Но, надеюсь, ночевать мы вернемся сюда. Что бы ни было, чтобы ни случилось завтра, а эту ночь мы проведем вместе, правда, любимая?
Мы в этот раз не поленились, а свили себе гнездо из одеял. Вил Армандо, а я разбирала книжные закрома Вэня. Затем мы откинулись на подушки голова к голове и стали штудировать вытащенную мной информацию.
Про брачные обычаи на Хотее было написано в тоненькой даже не книге, брошюре — монографии какого‑то автора, которую он издал для практического применения. Так что изложено было удобно: все существующие на Хотее виды брака были систематизированы и расположены по порядку под номерами. Сами обряды не описывались, излагались только особенности.