Читаем без скачивания Итальянские сказки - Итало Кальвино
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пошел он к мяснику, купил бычий пузырь, велел наполнить его свежей кровью, а потом и говорит жене:
— Спрячь этот пузырь на груди и не пугайся, когда я брошусь на тебя с ножом.
Приехали чичоране с палками и с дрекольем:
— Мы хотим убить тебя! Отдай наши деньги, или мы отдубасим тебя до смерти.
— В чем дело? Что случилось? Ну, выкладывайте!
— Ты нам сказал, что кастрюля кипит без огня. Мы пошли на работу с нашими женами, вернулись, а фасоль сырая, как и раньше.
— Успокойтесь, успокойтесь! Тут что-нибудь натворила моя жена. Сейчас мы ее спросим: она, должно быть, дала вам не ту кастрюлю.
Позвал он жену и говорит:
— А ну, признавайся, ты дала этим людям не ту кастрюлю.
А жена отвечает:
— Вот ты раздаешь вещи без моего ведома, а потом еще посылаешь на поле. Не дам я кастрюлю.
А Камприано как закричит:
— Ах ты такая-сякая! — схватил нож и вонзил его прямо в пузырь, спрятанный у нее на груди. Кровь как брызнет во все стороны. Окровавленная женщина упала и не шелохнется.
Чичоране побледнели от ужаса.
— За какую-то кастрюлю ты убил свою жену, Камприано?
А Камприано посмотрел на жену в луже крови и сделал вид будто стало ему жалко ее:
— Ах, бедняжка! Ну, она сейчас оживет. — Вытащил из кармана тростинку, положил в рот жене, дунул три раза, и женщина встала, здоровая и невредимая, как и прежде.
Чичоране заморгали глазами.
— Камприано, продай нам эту тростинку!
— Ну, уж нет, — заявил Камприано. — Мне столько раз приходится убивать свою жену. Чем же я буду ее оживлять?
Но чичоране не унимались, и Камприано продал им тростинку за триста скудо. Дома затеяли чичоране с женами ссору и всех перерезали. Стражники забрали чичоран, когда они еще дули в тростинку, и суд приговорил их к каторжным работам.
Лукезия
ДАР СЕВЕРНОГО ВЕТРА
Высоко в горах на монастырской земле жил крестьянин по имени Джеппоне. Каждый год он собирал скудный урожай. Северный Ветер уничтожал почти все, что созревало в саду и вырастало в поле. Бедный Джеппоне и его семья постоянно голодали.
И вот крестьянин решил: «Пойду-ка я отыщу Ветра, который приносит нам голод». Простился он с женой и детьми и ушел в горы.
Дойдя до замка, где жил Северный Ветер, он постучал в дверь.
— Кто там? — спросила жена Ветра.
— Это я, Джеппоне. Дома ваш муж?
— Он вышел подуть на буковую рощу. Скоро вернется. Входи и подожди его.
Джеппоне вошел в замок.
Через час Северный Ветер вернулся домой.
— Здравствуй, — говорит Джеппоне.
— Кто ты такой, и что тебе нужно?
— Я Джеппоне. Каждый год ты губишь мой урожай, о чем тебе хорошо известно. И вот по твоей милости моя семья все время голодает.
— Чего же ты хочешь?
— Раз уж ты причинил нам столько горя, искупи хоть раз свою вину и сделай доброе дело.
— Что же для тебя сделать?
— Ну хоть что-нибудь. Ведь ты такой сильный!
Жаль стало Ветру крестьянина, он и говорит:
— Возьми вот эту шкатулку и как только проголодаешься, открой ее и назови все, что захочешь. Твое желание тотчас исполнится. Да смотри не отдавай ее никому. Отдашь — ничего больше от меня не получишь.
Джеппоне поблагодарил Северного Ветра и отправился в обратный путь. Шел он, шел по лесу, и ему захотелось есть и пить, открыл он шкатулку и говорит:
— Хлеба, вина и закуски.
Глядь, а в шкатулке поджаристый хлеб, фляга вина и окорок. Джеппоне тут же принялся за еду и вино, а потом снова отправился в путь.
Около дома его встретили жена и дети.
— Как там? Что там?
— Превосходно, — улыбнулся Джеппоне и повел всех в дом. — Садитесь за стол.
Он достал шкатулку и говорит:
— Хлеба, вина и закуски на всех.
После сытного обеда Джеппоне шепнул жене на ухо:
— Смотри не проболтайся настоятелю монастыря о нашей шкатулке.
— Я? Да чтобы я проболталась? Избави бог!
Но вот подзывает к себе настоятель жену Джеппоне.
— Ну что, вернулся муж? Вот и прекрасно. Говоришь, все в порядке? Наверное, подарков принес?
Так настоятель постепенно выведал у нее о чудесной шкатулке и немедля послал за Джеппоне.
— О Джеппоне, — ласково сказал он, — я знаю, что у тебя есть чудесная шкатулка. Покажи мне ее.
Джеппоне стал было отпираться, но видит — проболталась жена. Делать нечего, показал он чудесный подарок Ветра настоятелю.
Загорелись у монаха глаза.
— Джеппоне, отдай мне эту шкатулку.
— Тогда все мы умрем с голоду. Вы же знаете, святой отец, что хлеб у меня не уродился в этом году.
— Если отдашь мне эту шкатулку, бери у меня зерна, вина и всякой всячины, сколько душе угодно.
Согласился Джеппоне, и вот что из этого вышло. Получил мешок прелого зерна, и все. В дом снова постучалась нужда, на этот раз по вине жены.
— А все ты, — ворчал Джеппоне. — Северный Ветер предупреждал меня, не отдавай ее никому. Пойти второй раз у меня не хватит смелости.
Но голод не тетка, пришлось пойти во второй раз. И вот однажды утром крестьянин набрался храбрости и отправился к замку Северного Ветра… Постучался…
— Кто там?
— Это я, Джеппоне…
Вышел Ветер.
— Чего тебе надо, Джеппоне?
— Помнишь, ты подарил мне шкатулку? Ее отнял у меня настоятель, и я снова погибаю от нужды и голода.
— Я тебе говорил, никому ее не отдавай. Отдал — пеняй на себя.
— Пожалей меня! Только ты можешь меня выручить!
И опять сжалился Северный Ветер и дал Джеппоне золотую шкатулку.
— Открывай ее, только когда почувствуешь нестерпимый голод, иначе она не послушается тебя.
Джеппоне взял шкатулку, поблагодарил Ветра и пошел домой.
Когда голод стал нестерпимым, он открыл шкатулку и говорит:
— Угости-ка меня.
Из шкатулки выскочил мужичок — голова с кулачок, с дубинкой, и ну колотить Джеппоне. Он охаживал его до тех пор, пока здорово не намял бока. Джеппоне еле захлопнул шкатулку и, с трудом передвигая ноги, побрел домой. А навстречу ему жена и дети:
— Ну, как дела?
— Все в порядке, — проговорил Джеппоне. — Эта шкатулка получше первой. — Все уселись за стол, и Джеппоне открыл золотую шкатулку. Из нее выскочили мужички, в руках дубинки. Жена и сыновья молили о пощаде, но мужички не унимались, пока Джеппоне не захлопнул крышку.
— А теперь иди к хозяину, — сказал он жене, — и скажи, что я принес шкатулку еще получше первой.
Увидел настоятель жену Джеппоне и снова стал выпытывать у нее:
— Ну что, вернулся Джеппоне? И, наверно, опять с подарками?
— Да, синьор настоятель. Ветер подарил ему шкатулку, и еще какую, почище первой! Вся золотая, а угощение такое, что и во сне не увидишь. Но только Джеппоне не отдаст ее никому!
Монах велел позвать Джеппоне.
— О, как я рад, Джеппоне, как я рад, что ты вернулся с таким замечательным подарком! Покажи мне золотую шкатулку.
— Да, чтоб вы отобрали?
— С чего ты взял? Как можно?
Джеппоне показал шкатулку. Она горела как жар. При виде золота алчность овладела монахом.
— Джеппоне, отдай мне эту шкатулку, а я верну тебе ту, первую!
— Ну так уж и быть. Давайте старую и получайте золотую. Да не забудьте, синьор настоятель, что эту шкатулку можно открывать только при нестерпимом голоде, а то она не послушается.
— Это мне очень подходит, — ответил тот. — Я как раз ожидаю гостей, самого епископа и своих соседей, тоже настоятелей. До обеда они побудут у меня натощак, но зато уж потом — открою шкатулку и пусть кушают на здоровье!
После утренней мессы святые отцы остановились у дверей монастырской кухни.
— Видно, и не собирается хозяин кормить нас сегодня обедом, здесь даже огонь не разведен, да и припасов не видно.
Но до некоторых уже дошли кое-какие слухи, и они возражали:
— Потерпите, в час обеда он откроет чудесную шкатулку, и появится все, что душе угодно.
И вот настоятель торжественно усадил своих гостей за стол, где стояла одна лишь золотая шкатулка. Все так и пожирали ее глазами. Настоятель открыл шкатулку, из нее тотчас же выскочили шесть мужичков, в руках дубинки, и всласть угостили попов и монахов. Удар следовал за ударом. Настоятель уже выронил из рук шкатулку, и она валялась открытая, а мужички молотили направо и налево.
Спасибо прибежал тут Джеппоне — он прятался поблизости — и захлопнул крышку шкатулки. Не сделай он этого, человечки забили бы всех попов до смерти.
Говорят, что после этого обеда попы даже вечерню служить не могли.
А Джеппоне забрал обе шкатулки, больше никому их не давал и всю жизнь прожил как настоящий синьор.
Мучелло
ФЛОРЕНТИНЕЦ
Жил-был флорентинец, большой любитель интересных разговоров. Каждый вечер он ходил слушать рассказы людей, которые много странствовали по свету и многое повидали. А самому рассказать было нечего, потому что всю свою жизнь он прожил во Флоренции и чувствовал себя среди этих людей сущим дураком.