Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Детская литература » Сказка » Помело и волшебная шишечка от кровати - Мэри Нортон

Читаем без скачивания Помело и волшебная шишечка от кровати - Мэри Нортон

Читать онлайн Помело и волшебная шишечка от кровати - Мэри Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 26
Перейти на страницу:

Ложка овсянки застыла у него на полпути ко рту, и капли с нее забарабанили по скатерти.

— Поль! — прикрикнула мисс Прайс.

Поль очнулся и проглотил овсянку, а мисс Прайс вытерла капли.

— Ну, дети, подумайте хорошенько о своих планах на сегодня, — сказала мисс Прайс после завтрака, — а у меня музыкальные уроки. К ленчу я освобожусь, а ты, Поль, иди в ванную.

Кери с Чарльзом поджидали Поля в саду. Ждать пришлось недолго. Поль вышел из дома и, жутко перевирая мотив, принялся напевать какую-то песенку. Подхватив брата под руки, Кери с Чарльзом поволокли его на луг и, отойдя от дома подальше, усадили на траву.

— Поль, — начала Кери, стараясь, чтобы выходило так же строго, как у тети Беатрис, — увиливать бесполезно! Я и Чарльз все знаем!

Лицо Поля вытянулось, и он попытался высвободиться.

— Ты и мисс Прайс, — продолжила Кери, не выпуская рук брата, — летали сегодня на кровати. Не ври, Поль! Чарльз и я видели!

Поль сник.

— Вы видели, как мы улетали? — спросил он.

— Неважно, — мрачно ответила Кери.

Поль, почувствовав, что отпираться бессмысленно, замолчал и потупился, словно пони в стойле.

— Ну, — проговорила Кери, — что скажешь?

Но похоже, Полю было нечего сказать. Он лишь ерзал на месте и не проявлял к разговору никакого интереса.

— И часто вы это делали?

— Нет, — буркнул Поль, тщетно пытаясь высвободить правую руку. — Мы только испытывали ее.

— Значит, сегодня был первый раз?

— Да.

— А она хорошо работает? — намного дружелюбней спросил Чарльз.

— Да.

Кери отпустила руку Поля:

— А куда вы ездили, Поль?

Но Поль только улыбнулся.

— Поль, скажи немедленно! — настаивала Кери. — Мы должны знать!

— Догадайтесь, — ответил Поль.

— Хорошо, ты должен отвечать «да» или «нет». Если что-то среднее, говори — «вроде этого».

Поль кивнул.

— Это было в Западном полушарии? — спросил Чарльз.

— Нет, — замотал головой Поль.

— В Восточном? — задала вопрос Кери.

— Нет, — опять ответил Поль.

— Ух ты! Значит, это было не на Земле! — воскликнул Чарльз.

— Почему не на Земле? На Земле, — удивился Поль.

— Но тогда это должно быть или в Западном или в Восточном полушарии!

— Нет, — твердил свое Поль, — это было не там.

— Он не знает, что такое полушарие, — предположил Чарльз.

— А вот и знаю! — упрямо заявил Поль.

— Ну, и что это такое?

— Ну… ну… в любом случае это не старая ферма!

— Так вы были на старой ферме?

— Да.

— Вы только дотуда доехали?

— Да.

— Ну, туда можно было и пешком дойти, — разочарованно протянул Чарльз.

— Но мы только хотели проверить! — вскричал Поль.

— А ты спрашивал у мисс Прайс разрешение для этого?

— Нет, она сама спросила меня. Она сказала: «Давай покрутим. Интересно, работает она или уже нет?»

— Заклинания не изнашиваются, — назидательно проговорила Кери.

— А ты откуда знаешь? — удивился Чарльз.

— Ну, это любому ясно, — фыркнула Кери. — И все-таки это несправедливо! — нарушила она тишину после некоторого молчания. — Почему только Поль может крутить шишку?

— Ну, это все-таки его шишка, — возразил Чарльз. — И ворчать тут без толку. Я бы, например, сам отдал что угодно, лишь бы шишка слушалась каждого из нас.

— Да, — согласилась Кери, — было бы куда справедливее, если бы шишку можно было крутить по очереди. Но теперь из этого ничего не получится: ведь мисс Прайс бросила волшебство! Она, конечно, может поступать, как ей вздумается, но мы-то здесь при чем? Мы волшебство не бросали.

— И что ты предлагаешь? — усмехнулся Чарльз. — Кровать все равно стоит в комнате мисс Прайс.

Кери откинула назад косы.

— Я просто пойду к ней и скажу обо всем прямо, без уверток.

Чарльз молчал.

— И вот еще что, — продолжила Кери, — помнишь, когда мисс Прайс давала нам шишку, она сказала, что если повернуть ее назад, то кровать отнесет нас в прошлое? Думаю, она должна разрешить нам слетать один разок в прошлое. После этого можно и бросить… ненадолго, — добавила Кери. — Хотя я считаю, что бросать волшебство не следует. Какая от этого польза? Волшебству всегда найдется применение… в военных целях, например.

— Кери! — воскликнул Чарльз, глубоко пораженный. — Как ты можешь говорить такие вещи?

Опомнившись, Кери сорвала лист щавеля и принялась его задумчиво жевать.

— Вообще-то, ты прав, — сказала она через минуту.

Она представила себе драконов, дышащих огнем и горчичным газом, и целые армии, в мгновение ока превращающиеся в белых мышей. Нет, было бы просто ужасно, если бы чей-то брат вернулся из армии белой мышью. Пришлось бы его держать в клетке на столе. А медали прикалывать куда?

— Понимаешь, — осторожно начал Чарльз, — отчасти мисс Прайс права, что не дала заклинание всем. Ты действительно можешь натворить дел.

— Знаю, — согласилась Кери, — но не думаю, что кому-нибудь повредит, если мы разок слетаем в прошлое.

— Ну, хорошо, давай попробуем, — сдался Чарльз.

Они загнали мисс Прайс в угол после ужина. Кери с Чарльзом изо всех сил старались убедить ее. Все их рассуждения были благоразумны и здравы.

Мисс Прайс понимала, что их упреки справедливы, но, несмотря ни на что, продолжала упираться.

— Всего один раз, мисс Прайс! — умоляли Чарльз и Кери. — Всего один разок, а потом мы тоже бросим волшебство. Жаль терять прошлое!

— О боже! О боже! — повторяла мисс Прайс. — Мне это не нравится. Если во время путешествия что-нибудь случится, я не смогу вас вытащить обратно: ведь я сожгла книги.

— О нет! — в ужасе воскликнула Кери.

— Да, да, я сожгла их! — вскричала бедная мисс Прайс. — Хранить их было слишком опасно!

— А разве вы не помните что-нибудь наизусть?

— Ничего стоящего. Одну или две вещи. О боже, это я во всем виновата! Мне было любопытно, действительно ли заклинания не изнашиваются. Никогда не думала, что все начнется сначала.

— Ну, пожалуйста, мисс Прайс, давайте попробуем! — не отставала Кери. — Всего один разок! Больше мы никогда не попросим. Ведь мы сдержали слово и никому не рассказали, что вы колдунья! А вы своего слова не держите, поэтому какая теперь разница, расскажем мы кому-нибудь или нет…

— Кери! — воскликнула мисс Прайс, вставая. Ее глаза странно засияли, а длинный тонкий нос, казалось, стал еще длиннее и тоньше.

Кери в страхе отпрянула.

— Ой, мисс Прайс, — пробормотала она извиняющимся тоном.

— Если я хотя бы на минуту, — проговорила мисс Прайс сквозь зубы, медленно приближаясь к Кери, — всего на одну минуту поверила…

— Не верьте! — поспешно воскликнула Кери. — Мы никому не скажем! Никогда! Ведь мы обещали, а кроме того, мы вас так любим… Но все же, — добавила она несколько смелее, — справедливость есть справедливость.

Мисс Прайс пристально смотрела на Кери еще минуту или две, затем снова опустилась на стул. Она сразу стала какой-то усталой и печальной.

— Строго говоря, — сказала она, — я профессионально непригодна. Еще тогда мне нужно было наложить на вас хорошее заклятие и заставить замолчать раз и навсегда. Но теперь слишком поздно. — Она вздохнула.

Кери осторожно погладила руку мисс Прайс.

— Не волнуйтесь, — успокоила она ее, — все будет хорошо.

— Строго говоря, — поддержал Чарльз, — вы профессионально очень даже пригодны! Что надо!

— Вы правда так думаете? — недоверчиво спросила мисс Прайс.

— Конечно! — заверила ее Кери. — Не расстраивайтесь. Вы снова все вспомните, главное — настроиться.

— Вы думаете, я смогу? — устало спросила мисс Прайс. — Вы не просто так говорите?

— Мы знаем, что вы сможете, — убежденно кивнула Кери.

Мисс Прайс поправила прическу.

— Мне хочется надеяться, что вы правы, — сказала она уже своим обычным голосом. — Опыт у нас кое-какой есть, поэтому если мы поедем в действительно интересное и познавательное место, а кроме того, будем очень осторожны, — она обвела детей мрачным взглядом и вздохнула, — одно путешествие в прошлое вряд ли кому-то сможет повредить.

Глава четырнадцатая

В прошлое!

Во времена царствования короля Карла Второго в Лондоне жил чародей……

Шесть точек поставлены здесь для того, чтобы читатели успели вспомнить, что такое чародей.

Чародей жил в маленьком домике в Чипплгейте. Комната его находилась в верхнем этаже, и подниматься туда приходилось по узкой крутой лестнице. Чародей был очень нервным человеком и не выносил дневного света. На это были две важные причины. Во-первых, в детстве чародей ходил в подмастерьях у другого чародея. Старый волшебник был толстым веселым человеком, но в присутствии посетителей становился надутым и важным, будто сова, кутался в длинную темную мантию, отороченную мехом, — в общем, делал все необходимое, чтобы вызвать уважение и благоговейный трепет. Он выглядел таким же неприступным, как мэр, и таким же мрачным, как прокурор.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 26
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Помело и волшебная шишечка от кровати - Мэри Нортон торрент бесплатно.
Комментарии