Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Измена (СИ) - Макарова Анна

Читать онлайн Измена (СИ) - Макарова Анна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 101
Перейти на страницу:

— Да уж, затейливо… Можно спокойно наблюдать за тем, что происходит снаружи. За всеми работниками, при этом не привлекая к себе внимания. Или же обматерить всех и каждого в отдельности, все равно никто не услышит. А твоя… миссис Баклэнд недурна… — подмигиваю своей блондинистой «подруге», получая легкий шлепок в плечо. Неожиданно нас прерывает голос.

— Добрый день, миссис Кэмпбелл и… Вы? — что за чертов день совпадений?

ГЛАВА 13

ДЖОЗЕФИН

— Добрый день, миссис Кэмпбелл и… Вы? — оборачиваюсь и вижу нашего заказчика.

— Мистер Холд, добрый день, — вновь оказываюсь в ситуации, когда чувствуешь себя полным кретином.

— Добрый день, мистер Холд, — Хьюго пожимает руку Адаму. Они знакомы?

— Мистер Маршалл, — в ответ любезно приветствует мужчина моего спутника. — Каким ветром?

— Попутным, — отшучивается этот комик. — Я хотел бы выставить на аукцион некоторые свои личные вещи.

— Да. Мистер Маршалл любезно спас наш предстоящий аукцион, предложив на продажу личные книжные рукописи, — добавляю поспешно.

— Так это вы! — удивленно вздыхает. — Не знал, что вы молодой человек — коллекционер. Удивительно! Знаете, а еще говорят, что мы столкнулись с тяжелым временем из-за «вымирания» новых собирателей коллекций. Чушь собачья! Я уже не раз говорил всем и миссис Кэмпбелл, в том числе, что считаю, если сравнивать антиквариат восемнадцатого и девятнадцатого столетия, количество увлеченных этим людей примерно одинаковое. Даже в столь юном возрасте люди свято любят литературу, чувствуют книгу. Пример тому… вы сами, — улыбается и легко, можно даже сказать по-дружески, похлопывает Хьюго по плечу.

— Да, но все же к наиболее перспективному направлению развития для таких юных коллекционеров, как вы выразились, относится искусство конца девятнадцатого — начала двадцатого века. Видите ли, мистер Холд, я изучал рынок и знаю, что он динамично развивается как в нашей стране, так и за рубежом. В частности, Европе, — дает неплохой отпор мой «друг». — При всем при этом конкуренция среди американских аукционов в данном направлении пока крайне низкая. Коллекционная книга в моем понимании — целая эпоха. Берете книгу, скажем, девятнадцатого века, да еще с автографом писателя. Что вы чувствуете? Для меня это неподдельные и непередаваемые эмоции.

— А вы поистине ценитель прекрасного и знаток своего дела, юноша, — да, действительно, для своего возраста этот черт очень умен. Чересчур. — Что же, торгам все возрасты покорны. В этом я не сомневаюсь. Предлагаю пройти в кабинет миссис Баклэнд и обсудить все нюансы предстоящего аукциона и нашей, надеюсь, взаимовыгодной сделки, — согласно киваем друг другу и направляемся к Элизабет. По дороге Адам мило мне улыбался, чем вызывал, на мой взгляд, смехотворную, но дикую злость Фолегара.

Любезно пригласив нас пройти в кабинет, помощница Элизабет открыла массивную дизайнерскую дверь. За столом кабинета нас встретила моя начальница. Элизабет Баклэнд — самая влиятельная женщина в индустрии продаж антиквариата всего штата Массачусетс. Несомненно, одна из самых известных основателей аукционных домов в Америке среди других частных владельцев коллекций.

Работа с Элизабет означает, что ты должен быть всегда на связи, в любое время дня и ночи встречаться со знаменитыми авторами и коллекционерами по первому требованию. Элизабет — стройная, слишком элегантная женщина. Черты ее лица напоминают фарфоровую куклу: матовая кожа, изящные правильные черты лица, высокие скулы. Искусно выкрашенные в светлые тона волосы бизнесвумен всегда стильно, но вместе с тем небрежно уложены, что вызывает непревзойденный эффект естественности при виде ее прически.

Элизабет довольно утонченная начитанная натура. Я бы сказала, немного манерная. Если она показалась вам вполне милой и приветливой при первой встрече, то не стоит поспешно делать выводы о том, какая она искренняя душка. Скорее всего, в данный момент она в спокойной обстановке оценивает вас, как бы устанавливая в своей голове, к какому социальному положению относитесь и стоит ли вообще с вами иметь какое-либо дело. Элизабет практически никогда не запоминает имен. Уже при повторной встрече, если она, конечно, состоится, начальница пройдет мимо, не узнав вас. Именно поэтому ее всегда сопровождают личные помощники, разрешающие различные проблемные ситуации. А запоминает она только тех, кто выгоден для ее личных целей.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Миссис Баклэнд слишком властная, слишком эгоистичная к чужим проблемам. Эта женщина определенно наделена большой властью, будьте уверены. Пред ней преклоняются. Всегда. Во всем. Настоящая бизнесвумен. Светская львица. Резкая и строгая. «Холодная» и расчетливая. Мастер манипуляций над другими людьми и тонкий психолог по контролю над собственными эмоциями. Однако она предельно справедлива к своим сотрудникам. Если честно, то после первого нашего знакомства, думала, что она и не вспомнит обо мне. Но так вышло, что я произвела на нее очень даже сильное впечатление, чем, безусловно, заинтересовала в качестве оценщика. Элизабет привлек мой опыт работы в Нью-Йоркском аукционном бизнесе. И, возможно, что-то еще… Но факт остается фактом. Мы отлично поладили, сработавшись рука об руку.

— Добрый день, миссис Баклэнд, выглядите, как всегда, превосходно, — подхалим Адам целует руку моей начальницы, а Хьюго в это время оценивает взглядом ее кабинет, пробегаясь глазами по полкам с книгами.

Элизабет приветствует Адама Холда и пристально с ноткой холодной стервы наблюдает за мной и нашим новым коллекционером. Скорее всего, приступила незамедлительно к оценке лота под названием «Хьюго». Я вас умоляю, этот лот дешевый.

— Элизабет, добрый день. Познакомьтесь. Это Хьюго… — снова забыла, как там дальше. Черт.

— Хьюго Франк Гюстав де Борегар Маршалл, — понимая, что я снова забыла его полное имя, помогает исправить ситуацию. А заодно щипает меня за заднюю часть тела, отчего я вздрагиваю. Какого… ты творишь, дружок? — Но можно просто Хьюго. Приятно познакомиться, — легко кивает, приближаясь к ней, и тоже целует руку, последовав примеру Холда. Ну что за джентльмен… Вы только посмотрите на него. Меня сейчас стошнит от их галантности.

— Приятно познакомиться, мистер Маршалл. Рада встрече и нашему сотрудничеству. Присаживайтесь, — приветливо кивнув всем, говорит нарочито медленно. Она явно не ожидала увидеть на пороге своего кабинета столь юное зеленоглазое создание. Дитя, которое годится ей в сыновья. Присев, миссис Баклэнд продолжает. — Как правило, с любым нашим клиентом, будь он физическое лицо или же компания, мы заключаем договор, в котором описывается подробное состояние принятой вещи для аукциона, — рекламирует свой бизнес мой босс. — Дом «Баклэнд» берет на себя обязательство выгодно продать товар, либо вернуть его нашему клиенту, то бишь вам, мистер Маршалл, — пристально смотрит в глаза Хьюго не моргая. — Вещь возвращается в том же состоянии, в каком была первоначально. Даже лучше. В случае потери или порчи имущества, вам гарантирована компенсация в размере ее оценочной стоимости. — нажимает на кнопку связи с помощником. — Эмили, подайте кофе в мой кабинет в течение пяти минут. Время пошло. Я надеюсь, все здесь присутствующие предпочитают кофе? — мы сплоченно и синхронно киваем. В присутствии Элизабет все начинают вести себя, как кролики, смотрящие на пасть удава. Хьюго, похоже, это тоже успел уяснить.

— Да, конечно, миссис Баклэнд. Я… — не успевает договорить Хьюго, как его перебивает мой босс, выставляя перед собой руку.

— О! Прошу, называйте меня просто Элизабет.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Да, конечно. Так вот, Элизабет, — продолжает Хьюго, и тут я чувствую, как он кладет свою руку на мое колено. — Джозефин любезно ввела меня в курс дела. Я и сам занимаюсь закупкой и торговлей антиквариата, — наглец придвинул немного стул так, что наши ноги оказались слишком близко расположены друг к другу. Медленно проводит рукой по внутренней поверхности бедра, вызывая рой мурашек на теле. Что это еще такое? — Но я впервые сотрудничаю с аукционным домом и абсолютно не осведомлен о здешних правилах, — продолжает как ни в чем не бывало мой «друг». Бесстыдно скользит ладонью вверх и вниз. Медленно и плавно. Дыхание то прерывается, то превращается слишком в ускоренное. Пытаюсь всеми силами убрать его руку, но Хьюго крепче сжимает ногу. Сжимает так, что, скорее всего, останутся следы от пальцев. Единственное чему я рада, так это тому, что надела сегодня брюки.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Измена (СИ) - Макарова Анна торрент бесплатно.
Комментарии