Читаем без скачивания Похождения бравого солдата Швейка - Ярослав Гашек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
123
Стой! (нем.).
124
Наход — город на севере Чехии.
125
«Марширует Греневиль» — чешская солдатская песня, марш гренадеров. Прашна брана — старинная пороховая башня в центре Праги.
126
Неказанка — переулок в центре Праги, где находилось несколько ночных увеселительных заведений.
127
Доктор Гут — Иржи Станислав Гут-Ярковский, преподаватель средней школы, автор книг о светских манерах. В 1919 г. был приглашен президентом Т.-Г. Масариком в качестве церемониймейстера во дворец.
128
Госпожа Лаудова — Лаудова-Горжицова (1868–1931), известная чешская артистка, писавшая в газете чешской аграрной партии «Венков» о светских манерах.
129
Ольга Фастрова — автор статей о светском воспитании, печатавшихся в буржуазной газете «Национальная политика».
130
«Нейе фрейе прессе» — венская националистическая газета.
131
…лежу на нарах! — то есть в полицейском участке.
132
Вон отсюда, свинья! (нем.).
133
Мадьяр? (венг.).
134
Не понимаю, товарищ (венг.).
135
Сердечно благодарен (венг.).
136
Нечего… нечего (венг.).
137
Трое детей, нечего… ура! (венг.).
138
Ваши документы (нем.).
139
Что значит это слово? (нем.).
140
Это всё равно, что «господин фельдфебель» (нем.).
141
… в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.).
142
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно: «По-чешски, чехи» (нем.).
143
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.).
144
Марш! (нем.).
145
Анабасис (греч.) — поход в глубь страны. Так названы две древнегреческие книги: 1) греческого полководца и писателя Ксенофонта о походе Кира Младшего и 2) Арриана — о походе Александра Македонского. Во второй главе второй части Гашек пародирует официозную версию похода чехословацких легионеров через Сибирь на родину. Поход их был назван чехословацкими националистами «сибирским анабасисом».
146
…за Флорианом — то есть за статуей святого Флориана; считалось, что святой Флориан защищает от пожаров. Во многих чешских селах стояли его статуи, которые изображали этого святого заливающим пожар водой.
147
…когда государь не короновался… — При вступлении на престол императоры Австро-Венгрии одновременно короновались и как короли Чехии, что символизировало некоторую самостоятельность этой страны. Франц-Иосиф I также торжественно обещал короноваться чешским королем, но обещания не исполнил.
148
Липнице. — В этом небольшом городе на юго-востоке Чехии провел последние годы жизни Ярослав Гашек, здесь он во время своей болезни диктовал роман «Похождения бравого солдата Швейка». В Липнице Гашек и похоронен.
149
Подозревается в шпионаже (нем.).
150
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек. (нем.).
151
«Старик Прогулкин». — Чехи дали императору Францу-Иосифу прозвище «Procházka», что в переводе на русский язык значит «прогулка».
152
Вахмистр! А где ответ на циркуляр (нем.).
153
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.).
154
Примкнуть штык! (нем.).
155
Состав преступления (лат.).
156
Контушовка — польская крепкая сладкая водка.
157
Должен присовокупить, что русская контушовка (нем.).
158
Николай Николаевич — великий князь, бывший в начале первой империалистической войны верховным главнокомандующим русских войск.
159
Шенбрунн — дворец в юго-западной части Вены с большим знаменитым парком; резиденция австрийских императоров.
160
Мария Скочицкая — икона богоматери, почитавшаяся чешскими католиками.
161
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.).
162
Палацкий Франтишек (1798–1876) — крупнейший чешский историк XIX в.; в Праге ему поставлен памятник.
163
«Чёрт» — очень крепкая настойка.
164
Хайль! Долой сербов! (нем.).
165
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.).
166
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперёд, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
167
В момент, когда комендант отдаёт саблею честь высочайшим особам, производится второй салют, который повторяется в третий раз при вступлении высочайших особ на территорию крепости (нем.).
168
Профос — тюремный надзиратель.
169
Полковая гауптвахта (нем.).
170
Больничная книга.
171
Негоден к несению строевой службы (нем.).
172
Полковой рапорт! (нем.).
173
Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.).
174
Учёт состава чинов запаса! Чёрт побери (нем.).
175
«Мещанская беседа» — старинный чешский ресторан.
176
Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.).
177
Что вы тут делаете, эй вы, штатский? (нем.).
178
Signum laudis — знак похвалы (лат.), низшая степень отличия, присуждавшаяся офицерам австрийской армии.
179
Святая Агнесса — Считалась покровительницей бедняков.
180
…как с дядей Пушкина. — Вольноопределяющийся ошибочно приписывает слова Онегина самому Пушкину, считая, что поэт писал о своем дяде.
181
Кочий — чешский издатель времен первой мировой войны.
182
Чешская (нем.).
183
Пара оплеух (нем.).
184
Ложись (нем.).
185
Кругом! (нем.).
186
Наш бравый дурачок (нем.).
187
Муштровка или воспитание (нем.).
188
Строгий арест (нем.).
189
Подумаешь, экая важность, ему всё равно подыхать (нем.).
190
Солдатам всё равно подыхать (нем.).
191
Наш верховный главнокомандующий… — Верховным главнокомандующим австро-венгерской армии считался император Франц-Иосиф I.