Читаем без скачивания Похождения бравого солдата Швейка - Ярослав Гашек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
323
Господа! (нем.).
324
Товарищи (нем.).
325
Итак, господа! (нем.).
326
Кадет — военный чин, равный приблизительно юнкеру русской царской армии.
327
Вы, кадет! (нем.).
328
На высоте 228 направить пулемётный огонь влево (нем.).
329
Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — эта — обещали — эта — Марта — себя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.).
330
Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.).
331
…во время войн за Сардинию и Савойю… во время боксерского восстания в Китае… — Речь идет о войнах за Сардинию и Савойю в 1848–1849 гг., а также в 1859–1861 гг.; боксерское восстание в Китае — антиимпериалистическое восстание 1899–1901 гг., жестоко подавленное объединенными силами восьми держав.
332
«Руководство по военной тайнописи» (нем.).
333
Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.).
334
…войну шестьдесят шестого года. — Речь идет об австро-прусской войне, завершившей борьбу между Австрией и Пруссией за руководящую роль в Германском союзе и явившейся важным этапом в объединении Германии под гегемонией Пруссии.
335
Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.).
336
Храбрый рыцарь, принц Евгений, // обещал монарху в Вене, // что вернёт ему Белград: // перекинет мост понтонный, // и тотчас пойдут колонны // на войну, как на парад (нем.)
337
Скоро мост был перекинут // и обоз тяжёлый двинут // вместе с войском за Дунай. // Под Землином стали наши, // чтоб из сербов сделать кашу… (нем.)
338
Граф Радецкий, воин бравый, // из Ломбардии лукавой // клялся вымести врагов. // Ждал в Вероне подкреплений // и, хоть не без промедлений, // дождался, вздохнул легко… (нем.)
339
Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (венг. и нем.).
340
Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке. (Прим. автора.)
341
День, когда подохнет вероломная Россия, будет днём избавления для всей нашей монархии (нем.).
342
Объединёнными силами (лат.).
343
Эдуард Грей (1862–1933) — английский министр иностранных дел с 1905 по 1916 год.
344
Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).
345
Станция Раб (Дьер) — находится в 110 км к востоку от Будапешта, в Венгрии, а местечко Сокаль — на Западной Украине, к северу от Львова, то есть приблизительно в 500 км от станции Раб.
346
Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft». (Прим. автора.)
347
В действительности Сагнер сказал: «Also, nazdar!» (Прим. автора.)
348
Udo Kraft. Selbsterziehung zum Tod für Kaiser. C. F. Amelang’s Verlag. Leipzig.
349
Бенедек — Людвиг Августин фон Бенедек (1804–1881), австрийский генерал. В 1866 г. был назначен главнокомандующим Северной австрийской армии в войне против Пруссии. Война была проиграна, а Бенедек с позором уволен в отставку.
350
Милый мальчик! (нем.) Кстати (франц.).
351
У меня вышли все козыри (нем. диал.)
352
Смелее вперёд! С богом, смелее вперёд! (нем.).
353
«Дело идёт о том» (нем.).
354
Держитесь стойко, храбрецы, врага разите, удальцы, стяг императорский развейте… (нем.).
355
«Венская иллюстрированная газета» (нем.).
356
Ведь других пока не производят… — Тридцативосьмисантиметровые снаряды выпускал германский военный завод Круппа, а сорокадвухсантиметровые снаряды выпускали шкодовские военные заводы в Пльзени (Чехия).
357
Берегитесь, свиньи! (нем.).
358
За бога и императора (нем.).
359
Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.).
360
Наследник престола Карл-Франц-Иосиф. — Карл-Франц-Иосиф после смерти Франца-Иосифа стал под именем Карла I императором Австро-Венгрии.
361
Генерал Виктор Данкель — генерал-от-кавалерии и командующий одной из австро-венгерских армий, сражавшихся в Галиции. Генерал Данкель прославился своими бесчисленными смертными приговорами над жителями Галиции, ныне Западной Украины.
362
Эрцгерцог Фридрих — главнокомандующий австро-венгерскими войсками в первой мировой войне. Поэт Безруч назвал эрцгерцога Фридриха за его жестокое преследование славян «маркизом Геро», который в X в. истреблял полабских славян.
363
А воняет, парень, словно треска (нем. диал.)
364
Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.)
365
Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моём сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.).
366
Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)
367
Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчёмный обер-лейтенант! (нем.).
368
Корпорант — член студенческого корпоративного кружка. Эти студенческие кружки возникли в период наполеоновских войн. Сначала кружки были прогрессивными и преследовались в Германии и в Австрии. После 1848 г. кружки стали центрами воинствующего немецкого буржуазного национализма.
369
«Simplicissimus» — название прогрессивного немецкого иллюстрированного юмористического и сатирического журнала, подвергавшего резкой критике династию, клерикализм, дворянские, офицерские, буржуазные предрассудки. Сотрудниками его были выдающиеся немецкие писатели и художники. Во времена фашизма журнал прекратил свое существование.
370
«Смеющиеся песни» (нем.).
371
«Кружка и наука» (нем.).
372
«Сказки и притчи» (нем.).
373
Поцелуйте меня в задницу (нем.).
374
Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведётся на чешском языке. (Прим. автора.)
375
Вокзал для воинских эшелонов (нем.).
376
Кто говорит о… (нем.).
377
Ну, как себя чувствуете? (нем.).
378
О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.).
379
Святая Мария, матерь божья! (нем.).
380
Гёдёллё — заповедник, королевский замок и железнодорожная станция неподалеку от Будапешта.
381
Троекратное ура (нем.).
382
Проклятая свинья (итал.)
383
Свинья (итал.)
384
Мадонна моя свинья, папа свинья (итал.)
385
…учеников устрашали император Максимилиан… Иосиф II Пахарь и Фердинанд… — Максимилиан I (1459–1519) — император Священной Римской империи; в австрийских школьных хрестоматиях изображался как искусный охотник на серн; Иосиф II (1741–1790) — соправитель Марии-Терезии, а после ее смерти — император Австрии; в школьных хрестоматиях прославлялся как друг народа, который сам пахал землю; Фердинанд I — австрийский император, правил с 1835 по 1848 г.; умер в 1875 г.