Читаем без скачивания Лекарь. Ученик Авиценны - Ной Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
62
Греческий хирург и акушер VII в.
63
Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23–79) — автор энциклопедической «Естественной истории».
64
Другое название кровопускания.
65
В средневековой демонологии: демон или дьявол в женском обличии.
66
Кнорр — торговое и грузовое судно викингов, построенное по тому же типу, что и боевые ладьи-драккары; могло идти на веслах или под одним прямоугольным парусом.
Трирема — гребное судно с тремя рядами весел; в период классической античности — основной тип боевых кораблей Средиземноморья.
Каракка — большое военное или торговое судно с малой маневренностью, зато вместительное; с конца XV века получили распространение трехмачтовые испанские каракки, сыгравшие важную роль на начальном этапе Великих географических открытий.
67
Английское название пролива Ла-Манш.
68
В Средние века — главный мясной рынок тогдашнего города Лондона (совр. Лондонского Сити).
69
Мец — город в Лотарингии, недалеко от границы между Францией и Германией.
70
Тевтоны — древнегерманское племя, разбитое римлянами в конце II в. до н. э. Позднее название стало применяться ко всем германским племенам в целом.
71
Ландграф — титул феодалов в средневековой Германии; примерно соответствовал титулу маркиза в других странах Западной Европы.
72
Современный город Брно в Чехии.
73
В Средние века в Германии: обозначение свободного человека. Роб поначалу принимает это за имя.
74
Денье (от названия римской монеты «денарий») — мелкая серебряная монета в средневековой Франции и германских княжествах. По весу соответствовала английскому пенни (240 денье — 1 фунт серебра), но чеканилась из серебра более низкой пробы. В разные века ее вес и качество существенно менялись.
75
Современная Анкара, столица Турции.
76
Шотландское пренебрежительное прозвище англичан, от искаженного слова «сакс».
77
Гуаньхуа — официальный язык Китая, возникший на основе пекинского диалекта и обогащенный некоторыми другими северными диалектами китайского. Европейцы именовали китайских чиновников «мандаринами», отсюда и принятое в Западной Европе название языка.
78
Совр. город Кайфэн в КНР, в провинции Хэнань. Осн. в IV в. н. э., период наибольшего расцвета пришелся как раз на описываемый здесь XI век, когда этот город (по оценкам совр. ученых) был самым большим в мире — его население составляло 600–700 тыс. чел.
79
Возникло в 843 г. после раздела наследия Карла Великого. Название перестало употребляться во второй пол. X века, когда распространился термин «Германское королевство».
80
В иудаизме: небольшой бассейн для ритуальных омовений. Букв. «собрание вод» (др.-евр.).
81
Дорога (лат.).
82
Как известно, Коран написан по-арабски, и только арабский текст признается в исламе священным, поэтому изучать по нему фарси или любой другой язык невозможно. Вероятно, в данном случае речь идет об изложении Корана в учебных целях для иноязычных мусульман, а также для пропаганды среди тех, кто желает принять ислам. Автор заимствовал данную цитату из аналогичного пособия на английском языке.
83
1 англ. стоун — 14 фунтов или 6,34 кг.
84
Современное название — Шипкинский перевал.
85
Раввин.
86
В иудаизме: пренебрежительное название всякого иноверца.
87
См.: Бытие, гл. 17, ст. 10–14.
88
См. Второзак. 6:9.
89
В русских текстах их часто обозначают греческим словом «филактерии», т. е. «охранные амулеты».
90
Второзак., гл. 6, ст. 6, 8.
91
Дозволенной пищи.
92
Потомки Левия (одно из 12 колен древнееврейского народа) — по традиции выполняли функции священников в иудаизме с древности. При этом они делились на прямых потомков Аарона по мужской линии (когенов), которые занимали старшие должности в храмах, и остальных (собственно левитов), выполнявших вспомогательные функции при богослужениях.
93
Так названа в др.-евр. оригинале Библии одежда из смеси льна и шерсти.
94
Второзак., гл. 22, ст. 11.
95
Двенадцатый месяц иудейского календаря (согласно Библии), с 20 февраля по 24 марта.
96
Песнь песней, 6:2.
97
Это название употреблено автором для удобства читателей: территория нынешней Турции входила тогда в Византийскую империю, а первые турки (сельджуки) появились в ее восточной части лишь через 20–25 лет после описываемых событий.
98
Шотландское название устья реки Клайд вместе с морским заливом, в который она впадает.
99
Граница между Болгарским царством и Византийской империей.
100
Ок. 30 м.
101
Автор допускает анахронизм: Византия в силу географического положения всегда была связана с восточным колоритом, но турецкие слова в то время там еще не употреблялись. Город стал турецким Стамбулом с караван-сараями и прочим лишь в 1453 г., через четыре века после описанных здесь событий.
102
На самом деле Греция ко временам императора Константина уже пять веков находилась под римским владычеством. Византий был маленькой рыбацкой деревушкой, на месте которой Константин в 324–330 гг. н. э. основал вторую столицу своей обширной империи.
103
Такую картину Роб мог бы наблюдать через полвека после описываемых событий. В 1030-е гг. Византия полностью контролировала всю Малую Азию, и даже арабский султан Северной Сирии признавал себя вассалом империи.
104
В римских банях (термах): помещение для укрепления организма и снятия усталости. Температура — от 35 до 45 градусов.
105
Цицит (цицес) — сплетенные пучки нитей (часто шерстяных), которые надлежит носить мальчикам и мужчинам, прикрепив их к одежде, имеющей четыре угла, на каждом из этих углов. В частности, цицит является атрибутом молитвенного покрывала.
106
См. Чис., 15:38–39.
107
Вежливое обращение к мужчине в Турции.
108
Имеется в виду Армянское нагорье.
109
Еврей (на иврите).
110
У мусульман: религиозная школа. В широком смысле — вообще учебное заведение.
111
Пожелание счастья, удачи (др.-евр).
112
Это турецкое название одного из районов Стамбула появилось через 425 лет после описанных здесь событий. В XI веке этот район Константинополя назывался Хрисуполисом.
113
Небольшое грузовое судно, распространенное в Турции и Иране до начала XX века. Перевозило до 6 человек и до 16 тонн груза.
114
Букв. «изюминка» (арабск.).
115
«Алла экбер» — турецкое произношение арабск. «Алла акбар» — «Велик Аллах».
116
Автор, вольно или невольно, пародирует мусульманские молитвы, обычно начинающиеся с шахады: «Нет бога (божества), кроме Аллаха (т.-е. единого Бога). И нет у Аллаха пророка, кроме Мухаммеда, Посланника Аллаха». За этим нередко следует басмала: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного, велик Аллах!» Молитву можно повторять много раз, но полностью, а не отдельные фразы, как в тексте романа.
117
Сельман, перс по происхождению, близкий сподвижник Мухаммеда, исповедовал ранее зороастризм и принадлежал к прославленной школе мудрости в городе Балхе. Считается, что благодаря ему нарождающийся ислам обогатился рядом философских доктрин зороастризма, древней религии Персии.