Читаем без скачивания Сицилийский набат - Дон Пендлтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они мертвы, но не знают об этом.
Я живу в собственной Валгалле.
Это не имеет никакого значения, ибо я боролся и буду продолжать свою борьбу, пока у меня еще есть силы. Правосудие, отягощенное громоздкими законами и толкованиями, ничего не может сделать с мафией. А я не обременен ничем, я свободен. И я буду сражаться один".
Взобравшись на палубу, Болан зашел в туалет. Он разделся и отжал промокшую одежду. Проверил оружие и боеприпасы. Они были сухие. Когда он вышел на палубу, паром на малых оборотах причаливал к берегу. Болан прошел немного вперед и начал вглядываться в толпу на пристани, пытаясь увидеть мафиози и вольнонаемных холуев, которые болтались здесь днем. Различить их не составляло большого труда. Особенно бросались в глаза новобранцы. Оружие придавало им чувство уверенности, величия и неуязвимости. Болан забеспокоился: он не находил на пристани мерзкого типа с лягушачьей головой, который весь вчерашний день командовал местным сбродом. Его нигде не было видно.
И вдруг сердце Палача замерло: он увидел Альму. На щеке у нее синел огромный кровоподтек, на виске засохла струйка крови. Слева от Альмы, держа руку под полой пиджака, стоял худощавый человек, а справа находился сам Астио Традиторе, которого Болан уже видел на фотографиях. Традиторе что-то говорил измученной девушке.
Альма отрицательно покачала головой.
Действуя так, словно на причале не было ни пассажиров, ни зевак, ни докеров, Традиторе со всего размаху ударил девушку кулаком в лицо. Болан видел, как она зашаталась от удара и залилась кровью. Но обрела равновесие, подняла голову и, упрямо качнув ею, плюнула кровью прямо в морду Традиторе.
Болан поклялся, что непременно отомстит Традиторе за этот удар. Придет время... В Альме он находил олицетворение мужества и честности, справедливости и любви.
Но прежде всего нужно было спасать ей жизнь, ибо этот негодяй не простит ей такого оскорбления.
Почти с сожалением Болан вытащил из пакета «беретту», быстро навинтил на ствол глушитель и поудобнее расставил локти на выступе вентиляционной трубы. Глаза Болана сузились, указательный палец легко потянул спусковой крючок. «Беретта» чуть слышно кашлянула, и ее смертоносный свинцовый плевок угодил Традиторе прямо в лоб. Чуть переместив ствол пистолета правее, Болан выстрелил еще раз. Вторая пуля попала между глаз тощего типа, имени которого Болан не знал.
Водитель с пистолетом в руках мгновенно выскочил из автомобиля, растерянно оглядываясь по сторонам... Свою пулю он получил прямо в горло и упал, захлебываясь собственной кровью. Молодые мафиози, жаждущие легкой славы, в нерешительности топтались возле убитого Традиторе, тщетно пытаясь найти мишень.
Жители Реджо-ди-Калабрия с полнейшим равнодушием взирали на происходящее. Люди убивают друг друга от сотворения мира. Не раз и не два акты насилия совершались на улицах Реджо-ди-Калабрия и Рима, в древнем Вифлееме и на Аппиевой дороге...
Однако, несмотря на все тяготы и лишения земного бытия, никто из живых не стремится пополнить ряды мертвецов.
Ибо в Писании говорится о страшных муках и бесконечных страданиях, которые обрушатся на всякого, кто посмеет поднять руку на самого себя...
Итак, добропорядочные жители Реджо-ди-Калабрия занимались своими делами, делая вид, что происшедшее их никак не касается. Человек слетал на Луну, но и это никак не отразилось на калабрийской действительности. А действительность «итальянского сапога» была кровавая.
С пустыми бездумными глазами люди шли своей дорогой, абсолютно не интересуясь, что делается справа или слева.
Казалось, и докеры привыкли к стрельбе и смерти. Устав от болтовни и провокаций профсоюзных лидера — ставленников мафии, они избрали такую линию поведения, которая позволяла им спокойно заниматься своим делом, не замечая ни троих покойников, ни возбужденных вооруженных людей. Болан краем глаза наблюдал за их работой и убедился, что взятка свое дело сделала: его ящик самым первым появился на пароме.
В определенной мере ему удалось помочь Альме, хотя страсти на пристани накалялись: подонкам, нанятым мафией, уж очень хотелось пострелять.
Один из них, корча из себя по-настоящему крутого мафиози, уцепился в волосы Альмы и потянул ее голову назад. На шее девушки резко проступили жилы, а грудь, казалось, вот-вот вырвется из-под платья...
Докеры занесли ящик Болана на паром и спустились по трапу на причал. Мак сунул «беретту» в кобуру и достал внушительных размеров «отомаг». Грянул громоподобный выстрел, утяжеленная пуля угодила сопляку в подбородок и оторвала его голову от туловища. Окровавленная голова покатилась под уклон к набережной и затерялась под ногами безразличных торопящихся пассажиров. Люди шли и шли, с восхитительным стоицизмом отказываясь понять, что они — невольные соучастники войны двух враждующих сил.
Болан выстрелил еще два раза и выпустил кишки двум ослам, которые пытались было взять Альму в кольцо. Он хотел дать наглядный урок для всех остальных, которые бряцали оружием и выпендривались перед портовыми девицами. Он хотел показать, какая участь ждет мафиози, которые встали на его пути. Нелегко вкалывать на калабрийской ферме, мало удовольствия таскать на спине грузы в порту, но это куда интереснее и перспективнее, чем попасть под пулю сорок четвертого калибра и валяться мертвым с вывороченными внутренностями.
Болан перестрелял всех подонков на месте...
Как только смолкли раскаты последнего выстрела, он взлетел на верхнюю палубу и вихрем ворвался в каюту капитана:
— Отчаливай! — приказал он, направив на моряка «отомаг».
Не испытывая ни малейшего желания вступать в пререкания, капитан тотчас же скомандовал:
— Отдать швартовы!
Он вопросительно посмотрел на нежданного гостя. Болан одобрительно кивнул головой.
Капитан вызвал машинное отделение и подал команду:
— Полный вперед!
Паром резко рванул от берега, словно спортивный «феррари» на гоночной трассе.
Болан взял у капитана бинокль и посмотрел на набережную. Там среди трупов стояла отважная Альма и махала ему рукой. Боже, как он обязан ей! И Мак про себя поклялся, что не останется у нее в долгу.
Он был уверен, что мафиози, конечно же, обшарили повозку и нашли во фляге подаренные Альме доллары. Что ж, придется отправить ей еще денег...
Мак устроился у окна рубки и подвел итог дня: в городе Реджо-ди-Калабрия на несколько бандитов стало меньше, а он сам находится на борту парома, который уверенно рассекает воды пролива, направляясь к берегам Сицилии.
Глава 13
На палубу парома успели подняться не более полусотни пассажиров, когда Болан заставил капитана отчалить от берега. Среди них оказался полицейский — carabineri, — чей головной убор живо напомнил Болану аэроплан. Болан убедился, что капитан понимал по-английски, но коверкал язык так, словно калифорнийские рыбаки где-нибудь в окрестностях Сан-Франциско. Слова Болана четко доходили до сознания капитана, а вот ответить что-либо ему было трудно. К тому же он стеснялся, видно, своего жуткого акцента.
По приказу Болана капитан привел полицейского в рубку. Не успел тот переступить порог, как Болан приставил к его шее еще теплый ствол «отомага». Карабинер в напряжении замер и поднял вверх руки. Болан сорвал у него с плеча пистолет-пулемет и вытащил из кобуры пистолет.
— У вас есть шлюпка? — спросил он у капитана.
— Конечно.
— Ветры и течения сейчас здесь опасные?
— Отнюдь.
— Прикажите спустить на воду шлюпку, положите туда запас воды и провианта. Вы, — Болан посмотрел на полицейского, — доберетесь до берега на шлюпке. А мы пойдем своим курсом.
Болан спокойно улыбнулся:
— И еще. Я уложу каждого, кто попытается одурачить меня. Вас это тоже касается, капитан.
Ровно через три минуты взбешенный карабинер в одних трусах и своем смешном головном уборе уже сидел в шлюпке, которая спокойно покачивалась на волнах Мессинского пролива. В порыве гнева полицейский сорвал с головы форменную шапку и швырнул в море. Ветер подхватил ее, и, к великому удивлению своего хозяина, шапка, словно аэроплан, стала парить в воздухе. С самых первых лет службы карабинер только и слышал: «аэроплан» и возненавидел эту кличку всеми фибрами души. И вот теперь при свете луны он убедился, что в оскорбительном прозвище была немалая доля правды...
Проклятая шапка взмыла вверх метров на пятьдесят и, попав в восходящий воздушный поток, исчезла в ночной тьме. Теперь полицейский мог видеть лишь бортовые огни уходящего парома. Со стоицизмом, достойным великих философов античности, он размышлял над своим положением и вскоре смирился с печальной судьбой, выпавшей на его долю. А что было делать? Вернуть паром он не мог, как не мог справиться с громилой, ссадившим его с судна. Карабинер встал и, с трудом сохраняя равновесие в шаткой шлюпке, помочился за борт. Покончив с этим делом, он поудобнее устроился на дне шлюпки и закурил. Ему казалось, что ночи не будет конца.