Читаем без скачивания Записки о жизни Николая Васильевича Гоголя. Том 1 - Пантелеймон Кулиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем у Гоголя была в запасе поэма "Ганц Кюхельгартен", написанная, как сказано на заглавном листке, в 1827 году [61]. Не доверяя своим силам и боясь критики, Гоголь скрыл это раннее произведение свое под псевдонимом В. Алова. Он напечатал его на собственный счет, вслед за стихотворением "Италия", и раздал экземпляры книгопродавцам на комиссию. В это время он жил вместе со своим земляком и соучеником по гимназии Н.Я. Прокоповичем, который поэтому-то и знал, откуда выпорхнул "Ганц Кюхельгартен". Для всех прочих знакомых Гоголя это оставалось непроницаемою тайною. Некоторые из них - и в том числе П.А. Плетнев, которого Гоголь знал тогда еще только по имени, и М.П. Погодин получили incognito по экземпляру его поэмы; но автор никогда ни одним словом не дал им понять, от кого была прислана книжка. Он притаился за своим псевдонимом и ждал, что будут говорить о его поэме. Ожидания его не оправдались. Знакомые молчали или отзывались о "Ганце" равнодушно, а между тем Н. Полевой прихлопнул ее в своем журнале насмешкою, от которой сердце юноши-поэта сжалось болезненною скорбью. "Им овладела (скажем его словами) та разборчивая, мнительная боязнь за свое непорочное имя, которая чувствуется юношею, носящим в душе благородство таланта, которая заставляет если не истреблять, то по крайней мере скрывать от света те произведения, в которых он сам видит несовершенство" [62]. Он бросился со своим верным слугой Якимом по книжным лавкам, отобрал у книгопродавцев экземпляры, нанял нумер в гостинице [63], и сжег все до одного [64].
Гоголь, по-видимому, не подозревал, что Прокопович знал, кто автор "Ганца Кюхельгартена", - иначе он, дорожа своей литературной тайною, просил бы приятеля не разглашать ее. Что касается до слуги малороссиянина, то он был неграмотен и рассказывал впоследствии одному из моих друзей только о сожжении какой-то книги, - но какая то была книга, об этом г. Прокопович объявил мне только после смерти поэта. Ему же обязан я большею частью сведений о первом периоде жизни Гоголя. Прокопович был неразлучным спутником поэта от самого вступления его в Гимназию князя Безбородко до выезда за границу. Ни о ком Гоголь не отзывался впоследствии с таким братским чувством, как об этом свидетеле его первых усилий проложить себе дорогу в жизни, и никто не знал так Гоголя-юноши, как Прокопович.
Считаю нелишним познакомить читателей с "Ганцом Кюхельгартеном", чтоб показать, с чего может начинать такой писатель, как Гоголь, и в каких потемках блуждает иногда талант, отыскивая свой истинный путь. Прежде всего обратите внимание на предисловие: как ребячески автор ухищряется заинтересовать в свою пользу публику.
"Предлагаемое сочинение никогда бы не увидело света, если б обстоятельства, важные для одного только автора, не побудили его к тому. Это произведение его восемнадцатилетней юности. Не принимаясь судить ни о достоинстве, ни о недостатках его, и предоставляя это просвещенной публике, скажем только то, что многие из картин сей идиллии, к сожалению, не уцелели; они, вероятно, связывали более ныне разрозненные отрывки и дорисовывали изображение главного характера. По крайней мере мы гордимся тем, что по возможности споспешествовали свету ознакомиться с созданьем юного таланта".
Что касается до самой поэмы, то она, очевидно, была внушена неопытному школьнику чтением "Луизы", Фосса, в переводе Теряева [65]; даже героиня поэмы называется Луизою, - а пастор, ее отец, списан довольно рабски с фоссова "добросердого пастора Гринарского" [66]. Действие вертится на борьбе Ганса между любовью к простенькой деревенской девушке и жаждою славы. Он покидает свою возлюбленную, пускается в широкий свет, узнает, что люди холодны, и возвращается к своей Луизе. Автор не напрасно оговорился в предисловии касательно несвязности этого "создания юного таланта", будто бы спасенного как-то от утраты. Оно состоит из кусков, которые едва кой-как держатся вместе. Силы поэта были еще слишком слабы для произведения чего-нибудь стройного целого. Он был способен вдохновляться только отрывочными представлениями и извлекал поэзию не из жизни, а из того, что поражало его воображение в науке и литературе. Заметно, что классический мир возбудил в нем особенное сочувствие. Вот как он передает, в одном из многочисленных своих эпизодов, представления свои о древней Греции:
"Земля классических, прекрасных созиданий,И славных дел и вольности земля,Афины! к вам, в жару чудесных трепетаний,Душой приковываюсь я!Вот от треножников до самого ПиреяКипит, волнуется торжественный народ;Где речь Эсхинова, гремя и пламенея,Все своенравно вслед влечет,Как воды шумные прозрачного Иллиса.Велик сей мраморный изящный Парфенон!Колонн дорических он рядом обнесен;Минерву Фидий в нем переселил резцом,И блещет кисть Парразия, Зевксиса.Под портиком мудрецВедет высокое о дольнем мире слово:Кому за доблести бессмертие готово,Кому позор, кому венец.Фонтанов стройных шум, нестройных песней кликиС восходом дня толпа в амфитеатр валит,Персидский Кандис весь испещренный блестит,И вьются легкие туники.Стихи Софокловы порывисто звучат;Венки лавровые торжественно летят;С медоточивых уст любимца ЭпикураАрхонты, воины, служители АмураСпешат прекрасную науку изучить:Как жизнью жить, как наслажденье пить.Но вот Аспазия; не смеет и дохнутьСмятенный юноша, при черных глаз сих встрече.Как жарки те уста! как пламенны те речиИ, темные как ночь, те кудри как-нибудьВолнуясь, падают на грудь,На беломраморные плечи.Но что, при звуке чаш, тимпанов дикий вой?Плющом увенчаны вакхические девы,Бегут нестройною, неистовой толпойВ священный лес; все скрылось... что вы? где вы?..Но вы пропали, я один.Опять тоска, опять досада;Хотя бы Фавн пришел с долин,Хотя б прекрасная ДриадаМне показалась в мраке сада.О как чудесно вы свой мирМечтою греки населили!Как вы его обворожили!А наш - и беден он и сир,И расквадрачен весь на мили".А вот картина падшей Греции."Печальны древности Афин.Колонн, статуй ряд обветшалыйСреди глухих стоит равнин.Печален след веков усталых:Изящный памятник разбит;Изломлен немощный гранит;Одни обломки уцелели.Еще доныне величавЧернеет дряхлый архитравИ вьется плющ по капители;Упал расщепленный карнизВ давно заглохшие окопы.Еще блестит сей дивный фриз;Сии рельефные метопы;Еще доныне здесь груститКоринфский орден многолетний;Рой ящериц по нем скользит.На мир с презреньем он глядит.Все тот же он великолепный,Времен минувших вдавлен в тьмуИ без вниманья ко всему.
Печальны древности Афин.Туманен ряд былых картин.Облокотясь на мрамор хладный,Напрасно путник алчет жадныйВ душе былое воскресить,Напрасно силится развитьПротекших дел истлевший свиток.Ничтожен труд бессильных пыток.Везде читает смутный взорИ разушенье и позор.Промеж колонн чалма блистает.И мусульманин по стенам,По сим обломкам, камням, рвамКоня свирепо напирает,Останки с воплем разоряет".
Восток, со своими фантастическими верованиями и яркими картинами природы, также пленял в то время молодое воображение поэта, и он воссоздал читанное о Востоке в следующей форме.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});