Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 260
Перейти на страницу:
в бокал для вина. Как только Вэй-нян выпила его, она упала в обморок и хрипло застонала. Все побежали посмотреть, а она уже была мертва. Вэй позвал артисту, отдал им тело и дал им много денег. Но люди, у которых хорошая дружба с Вэй-нян, все богатые и влиятельные люди. Услышав это, они все расстроились за Вэй-нян. Эти люди объединяли деньги и поощряли художников подавать судебные иски к чиновникам более высокого уровня. Вэй испугался, забрал все деньги, повсюду доверял людям и, в конце концов, был отстранен от занимаемой должности из-за своей импульсивности.

В тот год, когда Вэй вернулся домой, ему было всего 38 лет, и он очень сожалел о своем предыдущем поведении. Но там было пять или шесть жен и наложниц, и ни у одной из них не было детей. хотел усыновить внука дяди. Из-за его плохого характера дядя боялся, что дети и внуки будут заражены вредными привычками. Хотя дядя обещал усыновить одного из них для него, он не отдаст ему, пока он не состарится. Вэй разозлился и хотел признаться Ло Хуэй-цин. Семья сказала «нет», но из этого ничего не вышло. Еще через несколько лет он внезапно заболел. часто бил себя по сердцу, винил себя и говорил: “Это не люди прелюбодействуют со служанками и играют с проститутками!" Его дядя услышал это, вздохнул и сказал: "Это умирает".Итак, он отправил сына своего второго сына в дом Вэй и попросил его навестить вовремя. Более чем через месяц Вэй действительно умер.

Пу сказал:

Последствия игр со служанками и проститутками невозможно описать. Однако уже позорно позволять своей собственной плоти и крови относиться к другим как к отцам. С ним снова играли призраки и привидения, заманивая её съесть собственные экскременты. В это время он не вырывал себе сердце, не отрезал себе голову, просто весь вспотел и бросил яд. Разве это не тот зверь в человеческой шкуре?

Комментарии переводчика:

Богатые люди играют с женщинами, то же самое с древних времен и по настоящее время. Поскольку этот молодой мастер Вэй спросил о семейном происхождении проститутки, он знал, что с ним играли его собственные дети. Что, если бы он не спрашивал? не знает, играл ли с этим, сколько их там? Пу сказал, что эти люди были зверями, это не пустыми проклятиями. Их поведение действительно такое же, как у животных.

10. Ду Сяо-лей

Ду Сяо-лей родом из уезда Иду, провинция Шаньдун. Его мать была слепа на оба глаза, и Ду относился к своей матери очень по-сыновьи. Хотя семья была бедной, у его матери никогда не было недостатка в мясе и масле. Однажды собирался за город, купил мяса и отдал своей жене, попросив ее испечь булочки. Жена больше всего издевается над матери. Когда будет нарезать мясо, положит его вместе с навозным жуком. Мать почувствовала, что булочки воняют и их нельзя есть, поэтому она разложила их и стала ждать возвращения сына.

Ду Сяо-лей вернулся и спросил свою мать: “Булочки вкусные?" Мать помахала руку и достала булочки, чтобы показать сыну. Ду Сяо-лей разломал булочки и увидел навозника. Он был в ярости. Он собирался избить свою жену, когда вошел в дом, но боялся, что мать услышит. Ложись спать и подумать. Когда его жена спросила, Ду не ответил. Жена почувствовала себя обескураженной и забралась под кровать. Спустя долгое время услышал одышку. Ду отругал и сказал: “Ты все еще не спишь и ждешь, когда тебя побьют?" Никто не ответил. Когда встал и зажег свечу, увидел свинью. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что две ступни все еще были такими же, как у людей, только понял, что это жена изменилась. Когда магистрат услышал об этом, он привязал свиней и прошел через четыре городских ворот, чтобы предупредить людей.

Тан Вэй-чэнь лично видел эту свинью.

Комментарии переводчика:

Для сравнения, мастер Вэй из предыдущей статьи должен был превратиться в свинью.

11. Старинная бутылка

Вода в колодце в деревне в севере уезда Цзычуань пересохла, и два жителя деревни, А и В, спустились на раскопки. Выкопав более фута в глубину, увидели череп. Он был случайно сломан, и увидели, что у черепа во рту было золото. Они были очень рады, поэтому рассовали золото по карманам и продолжили копать. Были раскопаны еще шесть или семь черепов, и все они были изломаны, и во рту у них не было золота. Рядом с черепами есть две фарфоровые бутылки и одна бронзовая штука. Бронза настолько велика, что ее могут обнять два человека, и весит она десятки килограммов. С обеих сторон есть двойные кольца, не знают, для чего это. Ржавой. Бутылка тоже очень старая, и приведенная на ней надпись не является современной. Покинув колодец, и А, и В умерли.

Через некоторое время Б снова проснулся и сказал: “Я из династии Хань. Столкнувшись с потрясениями эпохи новой династии Ван Ман, вся семья упала в колодец. Это просто оказалось немного золота, и оно оказалось во рту. Дело не в том, что у всех есть припасы для погребения мертвых. Почему они проламывали нам черепа один за другим? Так отвратительно!”Люди в деревне сожгли много ароматических палочек и бумажных денег, вместе помолились и пообещали снова похоронить эти мертвые кости. Только тогда Б вернулся к жизни, а А не смог бы вернуться к жизни.

Сунь, ученый из посёлки Янь, услышал об этом странном инциденте. Купил бронзу. Выпускник Юань Сюань-ши получил бутылку, которая могла предсказывать пасмурные дни. Если вы видите немного влаги на бутылке, сначала она размером с рисовое зернышко, и постепенно становится больше, пока не покроет всю бутылку, и скоро пойдет дождь. Когда влага спадет, облака разойдутся, и небо станет ясным. Другая бутылка прибыл в дом учёного Чжан и мог предсказать первый и пятнадцатый дни в месяце. В первый день месяца на бутылке появится черная точка размером с фасолину. Тогда каждый день становится немного длиннее. К пятнадцатому дню вся бутылка стала черной. На следующий день, 16-го, черные пятна начали исчезать, и к концу месяца корпус бутылки полностью восстановил свой истинный цвет. Из-за того, что она слишком долго была зарыта в почву, к горлышку бутылки прилип маленький камешек, который нельзя было удалить щеткой или мытьем. В конце концов, он был отбит, оставив щель в горлышке бутылки, а жаль. Если вы поставите цветы в бутылку, цветы упадут и плодируют, ничем не отличаясь

1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 ... 260
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин торрент бесплатно.
Комментарии