Читаем без скачивания Грешная вдова - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При его приближении кучер сменил позу и весь подобрался.
– Чем могу служить, сэр?
Эти слова прозвучали с подобающим уважением, но Артемис уловил в них скрытую резкость и догадался, что сгорбившийся человек в пальто с многослойной пелериной и шляпе, надвинутой на лоб, служит не только кучером, но и охранником.
– Меня зовут Хант. Артемис Хант. Как я понимаю, дама назначила мне встречу.
– А, это вы? – Парень ничуть не расслабился – напротив, еще больше напрягся. – Пожалуйста, садитесь в карету, сэр. Она ждет вас.
Услышав повелительный тон, Артемис приподнял брови, но промолчал, взялся за ручку кареты и открыл дверцу.
Из салона вырвался теплый янтарный свет фонаря. На черном бархатном диванчике сидела женщина в черном дорогом плаще, из-под которого выбился только крохотный кусочек черного платья. Ее лицо под черной кружевной вуалью являло собой бледное, расплывчатое пятно. Артемис отметил, что она стройна. Зрелое и уверенное изящество ее фигуры говорило о том, что перед ним отнюдь не наивная, робкая девчушка, вчерашняя воспитанница пансиона. Как жаль, что он без должного внимания относился ко всем слухам о ней! Ну да ладно, теперь поздно об этом жалеть.
– Благодарю вас, мистер Хант, что вы так быстро откликнулись на мою записку. Время дорого.
Ее голос, низкий и слегка с хрипотцой, вдруг разжег в нем искорку чувственного волнения. В ее словах содержался явный намек на безотлагательность, но, к сожалению, Артемис не сумел различить никакого обещания страсти. Было совершенно очевидно, что Грешная Вдова позвала его в свою карету отнюдь не затем, чтобы соблазнить и подарить бурную и безумную ночь любви. Он сел и закрыл дверцу, не зная, радоваться или огорчаться этому обстоятельству.
– Я как раз садился за карточный стол, когда партия была заведомо выигрышной, – сообщил он. – Надеюсь, то, что вы мне скажете, мэм, возместит те несколько сот фунтов, от которых я вынужден был отказаться ради встречи с вами.
Она застыла. Ее пальцы, обтянутые черными лайковыми перчатками, судорожно вцепились в большой черный ридикюль, лежащий у нее на коленях.
– Разрешите представиться, сэр. Меня зовут Мэделин Рид Деверидж.
– Я знаю, кто вы, миссис Деверидж. А вы, безусловно, знаете, кто я. Посему предлагаю обойтись без формальностей и приступить сразу к делу.
– Да, конечно. – Ее глаза блестели под вуалью, и этот блеск он приписал раздражению. – Меньше часа назад возле западных ворот «Павильонов мечты» похитили мою горничную. Поскольку вы являетесь владельцем этого парка развлечений, я полагаю, что вы должны взять на себя всю ответственность за то, что происходит на принадлежащей вам земле или вблизи нее. Я хочу, чтобы вы помогли мне найти Нелли.
Артемису показалось, что он нырнул в ледяную воду. Она знает о его связи с «Павильонами мечты»! Но откуда? Получив ее записку, он рассмотрел и отринул с полдюжины возможных причин, побудивших ее просить о свидании, но о таком он не мог даже помыслить. Откуда ей известно, что он владелец парка?
Он с самого начала знал, как рискованно разоблачение, но считал себя таким глубоким знатоком стратегии утаивания и отвлечения внимания, что никто, разве что еще один магистр ванза, не мог докопаться до истины. А этому магистру не было никакого смысла его разоблачать.
– Мистер Хант? – Голос Мэделин сделался резким. – Вы слышали, что я сказала?
– Каждое слово, миссис Деверидж, – дабы скрыть свой гнев, он говорил вялым тоном джентльмена, которого одолела смертельная скука, – но, признаюсь, мне непонятно, что вы от меня хотите. Вероятно, вы обратились не по адресу. Если вашу горничную в самом деле похитили, прикажите вашему кучеру везти вас на Боу-стрит, наймите частного сыщика, и пусть он займется ее поисками. Здесь, на Сент-Джеймс, мы предпочитаем другие, более спокойные занятия.
– Не надо играть со мной в ваши игры, сэр. Мне нет дела до того, что вы высший магистр ванза. Как владелец «Павильонов мечты» вы обязаны обеспечить безопасность тех, кто приносит доход вашему заведению. Я хочу, чтобы вы приняли немедленные меры к поиску Нелли.
Она знает о его увлечении искусством ванза! Это поразило его еще больше, чем новость о том, что ей известно о его связи с «Павильонами».
У Артемиса неприятно засосало под ложечкой. Он вдруг с раздражающей ясностью увидел, как весь его тщательно продуманный план летит к чертям. Эта необычная женщина каким-то образом собрала о нем чрезвычайно важную информацию.
Он улыбнулся, пряча ярость и удивление.
– Любопытство заставляет меня спросить, откуда у вас появились эти нелепые мысли, будто я имею какое-то отношение к «Павильонам мечты» и Ванзагарскому обществу.
– Вряд ли это имеет значение, сэр.
– Вы ошибаетесь, миссис Деверидж – сказал он вкрадчиво, – это имеет значение.
Как видно, что-то в его голосе подействовало на нее. Она явно заколебалась – впервые с тех пор, как он сел в карету. Артемис мрачно поджал губы.
Когда Мэделин заговорила, она была поразительно холодна:
– Мне известно не только то, что вы член Ванзагарского общества, но и то, что вы высший магистр, сэр. Как только я это узнала, то поняла: надо смотреть вглубь. Люди, обученные этой философии, стараются скрывать свою истинную сущность. Они любят иллюзии и склонны к разным причудам.
Это было в тысячу раз хуже, чем то, чего он опасался.
– Понятно. Позвольте спросить, кто вам обо мне сказал?
– Никто не говорил, сэр. Во всяком случае, в том смысле, в каком вы думаете. Я узнала правду сама.
«Черта с два!» – подумал он.
– Объяснитесь, мэм.
– Сейчас некогда вдаваться в подробности, сэр. Моей горничной Нелли грозит серьезная опасность. Я настоятельно прошу вас помочь мне ее найти.
– С какой стати я должен помогать вам искать вашу беглянку горничную, миссис Деверидж? Я уверен, что вам не составит труда завести себе другую.
– Нелли не беглянка. Говорю вам: ее похитили злодеи. Ее подруга Элис все видела.
– Элис?
– Сегодня вечером они вдвоем ходили смотреть новые аттракционы. Когда они вышли из парка через западные ворота, Нелли схватили двое мужчин. Они силком посадили ее в экипаж и быстро уехали. Никто даже не успел сообразить, что происходит.
– А по-моему, куда более вероятно, что ваша Нелли просто сбежала с каким-нибудь молодым человеком, – сказал Артемис. – А ее подруга сочинила историю про похищение, чтобы, если Нелли передумает, вы позволили ей занять прежнее место.
– Вздор! Нелли схватили прямо на улице.
Артемис с опозданием вспомнил, что Грешная Вдова слыла сумасшедшей.
– Зачем кому-то понадобилось похищать вашу горничную? – задал он весьма резонный, на его взгляд, вопрос.