Читаем без скачивания Не родись красивой - Робин Уэллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Хорошо.
Джейк знал, что она согласится: она не способна отказать, когда просят о помощи. Спускаясь за Сарой по лестнице, Джейк улыбался про себя. Конечно, ему следовало стыдиться, что он прибегнул к вранью, но им внезапно овладело сильное нежелание расставаться с ней.
Но, конечно, в этом не было ничего странного, думал он, входя на кухню. В коротком розовом пеньюаре с поясом, который туго стягивал ее тонкую талию, Сара выглядела аппетитной, словно конфетка в обертке. До тех пор пока Джейк не увидел ее в том облегающем платье, он и понятия не имел, какая восхитительная фигурка скрывается под ее прежними балахонами. А теперь, узнав, Джейк не мог думать ни о чем другом.
Когда Сара наклонилась, чтобы достать миску из нижнего ящика, ее пеньюар приподнялся сзади, и во рту у Джейка стало так же сухо, как в Сахаре. Фасон Сариного неглиже разительно отличался от фасона ее повседневной одежды.
Неужели она постоянно носит такие кружевца под одеждой? А если да, то ради кого?
От этой мысли у Джейка на лбу выступила испарина. Внезапно в голове у него замелькала масса вопросов. Из-за чего все-таки рассталась Сара со своим женихом? Есть ли сейчас в ее жизни мужчина? Она сказала, что нет, но, может быть, это просто означает, что их отношения находятся в начальной стадии? И может быть, даже сегодня она была на свидании? После церкви Сара торопливо оставила их, сказав, что, поскольку у нее сегодня выходной, она хочет навестить кого-то из друзей. Что, если этот друг - мужчина? Ему следует закинуть удочку и попытаться выведать у нее кое-какие сведения.
Он прислонился к стойке и подождал, пока Сара включит плиту.
- Вы хорошо провели время с вашим другом? - спросил он небрежно. Сара кивнула. - А я его случайно не знаю?
- Вряд ли. Миссис Милстон девяносто два года, и она живет в доме престарелых.
- О! - Джейк с трудом сдержал вздох облегчения и принялся придумывать безобидный вопрос, чтобы замаскировать свое любопытство. - Вы, кажется, знакомы со всеми жителями в этом городе?
Сара вынула из шкафчика жестянку с какао.
- Дубовая Роща - совсем маленький городок, а бабушка была очень общительным человеком. Я приезжала к ней каждое лето, поэтому меня знают все ее знакомые.
- А ваш жених приезжал когда-нибудь вместе с вами?
Сара вскинула на него удивленные серые глаза.
- Нет.
- Но вам, наверное, хотелось познакомить его с бабушкой, поскольку вы так ее любили?
Сара замешкалась с ответом.
- Бабушка заболела вскоре после моей помолвки. Дейв не мог выносить больных людей.
"Ничего себе, завидное приобретение, - саркастически подумал Джейк. Интересно, как выносила такого типа сама Сара?"
- Из-за этого мы и расстались, - продолжала Сара, насыпая какао в миску.
- Я собиралась переехать сюда и ухаживать за бабушкой, а он не хотел, чтобы я это делала. Он заранее распланировал всю нашу жизнь. Сначала мы женимся, потом покупаем дом в пригороде, потом заводим двоих детей с интервалом в два года - и он не хотел, чтобы что-то расстроило схему.
- Похоже, он был помешан на распорядке. И что же случилось?
- Я не могла бросить бабушку. Она была единственным человеком, который верил в меня все эти ужасные годы моего отрочества, она помогала мне развивать другие мои достоинства, отстаивала меня перед мамой, и я хотела хоть чем-то отплатить ей за добро. Родители торопили ее переезжать, а я не могла даже подумать, что бабушка станет жить в доме престарелых.
- И как отреагировал на ваше решение Дейв?
- Не слишком благодушно. Он заявил, что такая женщина, как я, вряд ли получит другой шанс выйти замуж. - Она криво усмехнулась. - Я наконец поняла, что была нужна ему только затем, чтобы он мог утверждать над кем-то свое превосходство.
Джейк почувствовал, как в нем закипает гнев. Следовало, пожалуй, оставить эту тему, но пылкое желание защищать ее понуждало его выяснить до конца, какую именно обиду нанес Саре этот тип.
- Что он имел в виду, говоря "такая женщина, как вы"? Из-за чего это чудо света решило, что оно выше вас?
Он увидел, как Сара прерывисто вздохнула, пытаясь успокоиться, и сердце у него сжалось. Сарина рука, мешавшая молоко, слабо задрожала.
- Из-за моей внешности.
В кухне внезапно сделалось тихо, как в исповедальне, только на стене громко тикали часы и ложка царапала дно миски. Джейку казалось, словно он вот-вот наступит на мину, но что-то внутри заставляло его продолжать:
- А что такое было с вашей внешностью?
Сара одной рукой туже сжала ворот пеньюара, а другой продолжала помешивать молоко, не отрывая глаз от плиты.
- Он имел в виду, что я некрасивая. Он часто так и повторял, что я настоящая дурнушка.
Негодование охватило Джейка, кулаки его сами собой сжались. Если этот гад считал Сару некрасивой, он не только полное ничтожество, но еще и безнадежный болван.
- А вы-то сами что в нем нашли?
Сара ответила, все так же пристально глядя на молоко:
- Не знаю... Наверное, мне казалось, что нищим не к лицу разборчивость.
- Что вы хотите этим сказать?
Она пожала плечами.
- Я реалистка. Я знала, что мне придется мириться с недостатками, даже крупными, в человеке, который захочет на мне жениться, потому что он готов будет терпеть изъяны моей внешности.
От возмущения у Джейка кровь забурлила в жилах.
- Это тоже втолковывал вам ваш распрекрасный Дейв?
Сара низко опустила голову, и волосы скрыли от Джейка ее лицо.
- И вы поверили этому негодяю?
Сара снова пожала плечами, но ее старания сохранить равнодушный вид свела на нет слезинка, скатившаяся по щеке и упавшая с шипением на раскаленную электрическую горелку.
- Он... он не сказал мне ничего такого, чего я сама не знала.
Джейк молча смотрел на нее. В груди у него было горячо и тесно. Сара уже рассказывала ему, как мать разрушила ее веру в себя, но он думал, что это осталось в прошлом вместе с ее переходным возрастом. Неужели это так глубоко затронуло ее душу, что она едва не сделалась женой человека, который оскорблял ее в лицо?
- Как же вы могли обручиться с таким подонком? Вы заслуживаете лучшего. Я уже говорил вам той ночью, что вам надо найти человека, который полюбит вас всем сердцем, всей душой. - Джейк мрачно насупился. - Вы сами не представляете, насколько вы прелестны.
- Не стоит утешать меня, - негромко ответила Сара. - Я хорошо знаю, как выгляжу.
Джейк услышал в ее голосе обреченность, и тугой комок в его груди взорвался, как переполненный горячим воздухом шар.
- Видимо, нет. Кажется, ваше мнение о себе находится в плену каких-то подростковых представлений. - Он порывисто схватил ее за руку и потянул за собой. - Идемте!
- Куда? - тревожно спросила Сара, когда он вывел ее в холл.
- В мою спальню.
Прежде чем она поняла, что происходит, Джейк увлек ее вверх по лестнице в свою комнату. Широко раскрыв глаза, с сильно бьющимся сердцем она уставилась на его широкую кровать с откинутым одеялом. Ни в одной из своих ночных фантазий она не представляла, что все произойдет именно так. Сару охватила паника. Она уперлась, колени ее задрожали, и она упала бы, если бы Джейк не держал ее так крепко.
- Джейк... я...
- Идите же сюда. - Он нетерпеливо поставил ее перед собой напротив огромного зеркала, вставленного в створку старинного шкафа. - Теперь посмотрите хорошенько и скажите, что вы там видите?
Сара замерла, ее лицо пылало от смущения. Руки Джейка сжали ей плечи.
- Ну же. Просто опишите то, что видите.
Сара подняла глаза на свое отражение и съежилась.
- Долговязую, нескладную женщину с некрасивым лицом. - Она опустила глаза на коричневый ковер.
- А я вижу другое, - заявил Джейк твердо. - Совсем другое. - Он легонько приподнял ей голову, чтобы заставить снова смотреть в зеркало. Сарино сердце начало выстукивать беспорядочное стаккато. - А я вижу женщину, которая выскочила из теплой постели, услышав детский плач. Женщину, которая усердно ухаживала за мной, пока я был болен, которая не пожалела своего времени и пришла сюда, чтобы выручить совсем незнакомого ей человека.
- Это не имеет никакого отношения к моей внешности, - прошептала Сара сдавленно.
- Еще как имеет. Вы выглядите такой, какая вы есть на самом деле, доброй, душевной, красивой женщиной. Может быть, вы просто плохо смотрите?
Он подтолкнул Сару вперед и коснулся ее волос. Эта неожиданная ласка заставила Сару затаить дыхание.
- Взгляните на свои волосы, Сара, - проговорил он тихо, почти в самое ее ухо. Джейк медленно пропустил сквозь пальцы ее густые пряди. - Они похожи на надушенный шелк - мягкие, ароматные. С тех пор как я вас увидел, мне хотелось потрогать их - вот так.
Потом пальцы Джейка скользнули по ее щекам, оставив на них теплые следы.
Сара зачарованно смотрела в зеркало и словно бы видела там совсем другую, незнакомую ей женщину.
- Еще я хотел потрогать вашу кожу, - пробормотал он. - Вашу прекрасную бархатистую кожу.