Читаем без скачивания Миллстоун (Трилогия) - Анатолий Заклинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего себе, – сказал он.
– А ты как думал? – ответил Ричардс, – это очень непростые люди.
Джон ещё раз окинул глазами мощное оружие, стоявшее на массивной треноге. На ней же был закреплён большой аккумулятор. У винтовки был большой ствол, состоящий из ускорителей. На его фоне небольшой механизм подачи пули и спуска выглядел немного невзрачно.
– А где оптика? – спросил Миллстоун.
– У нас, у нас, если ты об этом.
– А зачем сняли? – подозрительно переспросил он.
– Это немного другое дельце. Тебе оптика не понадобится сегодня.
– А я уж было подумал, что ты просто похвастаться привёз.
– Ну, почти так и есть, – улыбнулся Ричардс, – считай, что делюсь с тобой частью добычи.
– В твоём исполнении эти слова звучат очень опасно. Я опасаюсь подвоха.
Ричардс подхватил крышку и закрыл ящик.
– На этот раз никакого подвоха, дорогой мой мистер Джонни, – сказал он, вращая ключ в замке.
– Ты начинаешь меня пугать своей непохожестью на себя, – с наигранной подозрительностью сказал Миллстоун, – как бы я тебя не принял за одного из них.
– Думаю, с твоим опытом в этом деле ты сумел бы различить. Тем более, ты давно меня знаешь.
– Не факт.
Джек спрыгнул вниз, закрыл бортик грузовика и вернул брезент на место.
– Просто, я решил, что во избежание дальнейших инцидентов, тебе стоит укрепить кое-какие связи.
– Вы отдаёте её Хепперам?
– Да, – Джек похлопал ладонями, стряхивая с них пыль, – я думал, ты в курсе. Не такой у вас был уговор?
– Они сказали, что насчёт винтовки сами с вами договорятся.
– Тем более. Что тебе тогда не нравится?
– Зачем мы должны отдавать её им?
– Ну, как минимум, что без них она у нас и дня не прослужит.
– Неважно.
– Ты подтверждаешь то, что я правильно сделал, что решил это дело доверить тебе. Ты плохо представляешь себе, кто такие Хепперы.
– Это сомнительная банда, подмявшая под себя всё, что касается энергетического оружия в федерации и на ближайших диких территориях.
– И что в этом плохого?
– То, что они не федеральная организация, чтобы иметь такие привилегии, которые они имеют.
– Ну, это решаем не мы с тобой, а если описывать ситуацию вкратце, то лучше, когда Хепперы на твоей стороне, чем на чьей-то другой. Ладно, мы теряем время. Поехали.
Шейла отправилась обратно, а Джон и Дуглас сели в Спайер. Дождавшись, пока грузовик выкатится из подворотни, они последовали за ним.
– Теперь хотя бы можно обращаться к ним без посредников, – сказал Дуглас, видя недовольное лицо Джона.
– Да я так-то не против, – пожал плечами Миллстоун, – только иногда появляется ощущение, что мы слишком уж сильно с ними возимся. Не много ли чести?
– Ну, подумай, если их убрать, то всё придётся создавать с самого начала, а так всё уже есть.
– Ну да, – коротко покивал Миллстоун.
Помощники Ричардса подогнали машину к заднему входу, где в прошлый раз тоже стоял грузовик. Их уже ждали. Джон думал, что его старший товарищ будет участвовать в сделке, но он ограничился тем, что протянул Миллстоуну ключ от замка, когда пятеро Хепперов сгрузили ящик из кузова и понесли в сторону входа.
– Вас уже ждут. Проведи презентацию, как надо, – сказал Джек и сел обратно в грузовик.
– Ага.
На этот раз со входом внутрь не было проблем. Поднявшись по ступенькам, Джон и его напарник прошли вперёд. Сразу за дверью был хорошо освещённый коридор, по которому на специальной тележке катили ящик. На этот раз работа магазина не была приостановлена, и для разговора было выбрано подсобное помещение. Здесь стояли стеллажи, полностью забитые энергетическим оружием, которое уже отслужило свой век и годилось в лучшем случае на запчасти. Наверное, всё это и находилось здесь только для того, чтобы в нужный момент быть под рукой.
Маргарет удовлетворённо посмотрела на ящик, а потом перевела глаза на Миллстоуна. Оставив тележку с ящиком посреди помещения, грузчики вышли, а она закрыла за ними дверь.
– Меня поражает ваша способность быстро и эффективно решать дела, – сказала она, проходя мимо ящика.
Джон достал ключ и открыл замок.
– О, – протянула Маргарет, когда увидела оружие, – я знала, что нам очень повезло, но не думала, что настолько.
– Это очень ценный образец?
– Вы даже не представляете, насколько.
Она присела на корточки, чтобы лучше разглядеть винтовку, убранную в ящик.
– Это ручная работа, – заключила она спустя минуту, – причём, всё – от начала и до конца.
– То есть, вы хотите сказать, что сейчас можно произвести нечто подобное? – удивился Джон.
– Так или не так, но доказательство этого вы видите перед собой. Поверьте мне, мистер Миллстоун, я видела много разного оружия и знаю, что говорю.
– Хорошо.
– Те люди арестованы? – спросила она, поднявшись.
– Да, – кивнул Джон, – вам разве не говорили?
– Нет, – она отрицательно качнула головой, – инспектор Лейк после того случая вообще перестал нас навещать, хотя раньше иногда заходил даже просто так. Наверное, он приревновал к вам.
– Глупость какая-то.
– Хотя, может быть, он пока просто не нашёл повода. А те стрелки, неизвестно, на кого они работали?
– Нет. Вряд ли они вообще дадут подобные показания, – пожал плечами Джон.
– Признаться, это я попросила ваше руководство направить вас ко мне. В других обстоятельствах приватный разговор был бы либо невозможен, либо слишком подозрителен.
– Вы хотели мне что-то сказать? – оживился Миллстоун.
– Да. До меня дошли некоторые слухи. Это касается того дела, над которым вы сейчас работаете.
– Очень интересно, – ехидно улыбнулся Джон, – а говорите, что про дела полиции никто ничего вам не говорил.
– Из числа полицейских – никто. Но ведь слухи разносятся не только вашими коллегами.
– Что верно, то верно. Ну так, и что вы слышали? – Миллстоун подошёл к ней ближе и, легко улыбнувшись, посмотрел в глаза.
– Сначала я закурю, – сказала она, – вы ведь составите мне компанию?
– Конечно, – сказал Джон.
Она отыскала на одном из стеллажей пепельницу, похожую на ту, что была у начальника полиции Смоллкрика – обрезок контейнера от огнемётного топлива. Только на этот раз к нему были прикреплены три небольших ножки, благодаря чему он не переваливался с бока на бок. Видимо, это помещение частенько использовалось для перекуров, раз эта вещица оказалась здесь.
Щёлкнув зажигалкой, Миллстоун поднёс пламя к сигарете Маргарет, потом помог прикурить Дугласу, и только потом прикурил сам.
– Вы ведь знаете, что наши люди часто бывают на диких территориях, – сказала Маргарет, глубоко затянувшись.
Джон понимал, что информация, которую она сейчас может ему поведать, может быть очень интересной для него, но в то же время он понимал, что у этой женщины не может не быть своего интереса. Иначе этот разговор бы не состоялся. Слушая её, он пытался сообразить, что именно она захочет и прикидывал, не станет ли её цена гораздо дороже той выгоды, которую он приобретёт.