Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Путь Моргана - Колин Маккалоу

Читать онлайн Путь Моргана - Колин Маккалоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 213
Перейти на страницу:

– Как его зовут?

– Понятия не имею. Наверное, какой-нибудь Флиппети О’Флаппети. Я зову его Пэдди и приношу ему на лесопилку хлеб и овощи, а иногда и холодное мясо. Пильщикам необходимо есть досыта, и я намерен добиться, чтобы мистер Кинг хорошо кормил их.

Вдруг Китти рассмеялась и хлопнула в ладоши.

– О, Ричард, сколько можно твердить о лесопилках! У Стивена важные вести.

– Тысяча извинений, вестник больших приливов! Говори.

– Сегодня утром Кинг вызвал меня и сообщил, что отныне я назначен лоцманом острова Норфолк. Должно быть, Кинг и Росс подсчитали, сколько шлюпок и лодок разбилось о риф лишь потому, что гребцы пренебрегли запретом высаживаться на берег или, наоборот, возвращаться с берега на суда. Отныне такие приказы и запреты буду отдавать я, и только я, что бы там ни говорили по этому поводу капитаны кораблей. Мое слово – закон для любого корабля, подходящего к острову со стороны любого из заливов. Я – лоцман! Будь я лоцманом, когда к острову подошел «Сириус», он не наткнулся бы на риф.

– Стивен, какая радость! – воскликнула Китти, глаза которой заблестели.

Ричард пожал другу руку.

– Но насколько я понимаю, эта новость не единственная.

– Ты прав. – Стивен словно светился изнутри – сильный, красивый мужчина, перед которым открылся новый мир. – Отныне я – корабельный гардемарин королевского флота, и когда Кинг получит разрешение его превосходительства, я получу чин лейтенанта и место на одном из кораблей, приписанных к Портсмуту. Но тревожиться незачем: пока я останусь здесь и покину остров, только когда получу чин, да и то не сразу. А тем временем я побуду лоцманом. Короче, меня следует называть лейтенант Донован, в свободное время мне поручено следить за вырубкой леса на горе Георга, поэтому мне больше незачем бывать на каменоломне!

– Отличный повод для маленького праздника, – подытожил Ричард и извлек из-за книг бутылку. – Это ром моего изготовления – особый напиток Моргана. Покидая остров, майор Росс оставил мне большой запас рома, но я ни разу не пробовал его. А теперь мы проверим, каким становится местный ром, побывавший в настоящем бочонке и смешанный с бристольским напитком.

– За тебя, Ричард. – Стивен поднял кружку и глотнул, прислушиваясь к своим ощущениям. По его лицу разлилось удивление, он сделал еще один глоток. – Ричард, а он не так уж плох! – И Стивен поднял кружку, глядя на Китти. – А этот глоток – за Китти и малыша, которому я буду крестным отцом. Пусть родится девочка – мы назовем ее Кейт!

– А почему Кейт? – спросила Китти.

– Потому что здесь, на краю света, лучше быть строптивицей, чем мышкой. – Стивен усмехнулся. – И незачем так пугаться, маленькая мама! Наверняка в мире найдется мужчина, способный укротить ее.

– А если родится мальчик? – полюбопытствовала маленькая мама.

Ей ответил Ричард:

– Моего первенца будут звать только Уильям Генри. Да, Уильям Генри.

– Уильям Генри… мне нравится, – отозвалась довольная Китти.

Склонившись над кружкой, Стивен подавил вздох. Значит, Китти еще ничего не знает. Узнает ли она когда-нибудь всю правду? «Ричард, расскажи ей! Относись к ней как к равной!»

– У меня тоже есть новости, лейтенант, – надеюсь, когда-нибудь вы станете адмиралом флота, – объявил Ричард, поднимая кружку. – Мистер Кинг приказал Томми Краудеру составить список земельных участков и их владельцев. Я войду в него как свободный колонист Ричард Морган, полноправный владелец двенадцати акров земли. Кроме того, я получил десять акров в Куинсборо – это ровный, уже расчищенный участок. Здесь, возле дома, я буду выращивать пшеницу, а в Куинсборо – кукурузу на корм свиньям. – И он снова поднял кружку. – Я предлагаю второй тост за вас, лейтенант Донован, и за вашу безграничную доброту. Ручаюсь, когда-нибудь вы поведете стопушечный корабль в битву против французов, уже успев получить чин адмирала. Китти, отвернись и не подглядывай.

И Ричард сунул в руку Стивена двадцать золотых монет. Тот поднял брови, но молча опустил монеты в карман холщовой куртки. Когда Китти разрешили обернуться, мужчины уже смеялись, но почему – она так и не узнала.

Тысяча семьсот девяносто второй год выдался засушливым, хотя накануне Рождества, уже после сбора урожая, начались дожди. Живот Китти не выглядел безобразно раздутым; она по-прежнему двигалась довольно легко и без труда справлялась с домашними делами.

– Ричард, можно подумать, что это ты ждешь первого ребенка! – не раз со смехом повторяла она. – Ты так беспокоишься!

– По-моему, тебе давно пора переселиться к Оливии Лукас, в долину Артура, – встревоженно заявил Ричард. – Здесь поблизости нет ни души.

– Ни к какой Оливии Лукас я не пойду!

– А если ребенок родится раньше, чем мы предполагаем?

– Ричард, я уже обо всем поговорила с Оливией, я все знаю! Поверь, мне с избытком хватит времени известить Джо, тебя и Оливию. Это же будут мои первые роды, обычно они затягиваются надолго, – объяснила Китти.

– Ты уверена?

– Ну конечно, – голосом умирающей мученицы отозвалась она, плавно подошла к стулу и без труда села, а потом устремила на мужа серьезный взгляд. – Я хочу задать тебе несколько вопросов, Ричард, и получить на них ответы.

Ее лицо вдруг стало властным; как зачарованный, Ричард не мог отвести от него глаз.

– Спрашивай, – произнес он, садясь лицом к жене. – Смелее!

– Ричард, скоро у меня появится твой ребенок, а я попрежнему ничего не знаю о тебе. То немногое, что мне известно, я узнала от Лиззи Лок, но, по-моему, я вправе знать больше, чем она. Расскажи мне о дочери, которая теперь была бы моей ровесницей.

– Ее звали Мэри, она похоронена рядом со своей матерью на кладбище Святого Иакова в Бристоле. Мэри умерла от оспы, когда ей было три года. Вот почему я предпочел бы, чтобы мои дети росли на острове: самое худшее, что им здесь угрожает, – дизентерия.

– У тебя были другие дети?

– Сын Уильям Генри. Он утонул.

Китти ахнула:

– О, Ричард!..

– Не надо, Китти. Это случилось давным-давно, в другой стране. Моим будущим детям не грозит такая участь.

– Но и тут их может подстеречь беда. Мудрено ли утонуть на острове, окруженном водой?

– Поверь мне, здесь невозможно утонуть по той причине, по которой погиб мой сын. Так погибают люди в больших городах, а не на крохотных островках, где все знают друг друга в лицо. Да, среди нас есть подлецы, но мы не имеем с ними ничего общего, а если здесь когда-нибудь появится школа, мы, родители, будем знать об учителях больше, чем родители из Бристоля. Уильям Генри погиб из-за одного учителя. – Ричард склонил голову набок и вопросительно уставился на Китти. – Есть еще вопросы?

1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 213
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Путь Моргана - Колин Маккалоу торрент бесплатно.
Комментарии