Читаем без скачивания Дорога к убийству - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем дальше, тем воинственней становился его тон.
— Ладно, согласен, когда я теперь здесь рассказываю, выходит очень глупо. А когда обдумывал с собой наедине, звучало неплохо. Вы скажете, что ни один мужчина в здравом рассудке не сделает брачное предложение девушке, которую даже ни разу не поцеловал…
— Не скажу, Тоби. Просто интересуюсь, поощряла она вас когда-нибудь? Возникало у вас ощущение, что Фиона готова согласиться?
Тоби расстроился:
— Нет, если честно. Она всегда относилась ко мне дружелюбно. По-моему, любила со мной разговаривать. Хотя, как теперь вспоминаю, говорил главным образом я. О себе она мало рассказывала. А я не задавал личных вопросов, считая, что знаю ее, да и что-то в ее поведении запрещало расспрашивать. Всегда думаешь, будто знаешь близких людей. Пожалуй, я основывался на догадках. Не знаю, на правильных или ошибочных. Наконец решил прямо высказаться.
— Но не высказались?
— Нет. Надеялся в выходные улучить момент.
Мередит импульсивно накрыла руку Тоби ладонью.
— Ох, бедный!.. Что еще можно сказать?
— Кхе-кхе! — прогремело над их головами. — Простите, вижу, что помешала. — Долорес Форбс со стуком водрузила бутылку на стол. — Охлажденное вино!
Джесс Кемпбелл вернулась в региональное управление в полдень и, роясь в ящике письменного стола, почувствовала, как кто-то заглянул в кабинет и остановился у неприкрытой двери.
— Секунду! — крикнула она. — Сейчас…
— Не спешите, — ответил приятный мужской голос.
Она вздрогнула и оглянулась.
— Ох, прошу прощения, сэр. Не поняла, что это вы.
— Зашел посмотреть, что вы накопали в усадьбе Овервейл, — пояснил Алан Маркби.
— Есть кое-что, в том числе неожиданное. Как раз собираюсь составить отчет, — сказала она.
— Если б в этом кабинете по-прежнему сидел Дэйв Пирс, я в такое время при таких обстоятельствах предложил бы выпить на углу пинту пива.
— Ох, — выдохнула Джесс, ощетинившись было при имени предшественника, однако дальнейшее оказалось полной неожиданностью. — Насчет пива не знаю, — пробормотала она. — Может, полпинты сидра…
Маркби широко улыбнулся:
— Мередит, моя невеста, любительница сидра. Тогда пошли. Расскажете, что нынче утром узнали, в более уютной обстановке.
Паб, в котором очутилась Джесс, был совсем не похож на тот, где Мередит с Тоби распивали бутылку плохого вина. «Перья» при всех недостатках — поистине старое заведение. А этому, довольно недавно построенному, постарались придать «характер» с помощью отделки. Книжные полки вдоль стен заполнены разношерстными томами с распродажи. Потолочные балки какие угодно, только не деревянные. В топке горит огонь, но его питает газовая горелка.
— Извините за китч. — Маркби отметил ее критический взгляд. — Если вы голодная, тут вкусные ветчинные рулеты. Рекомендую.
— Ох, отлично, сэр.
Почему-то пришло на ум, что искреннее дружелюбие суперинтендента гораздо опасней его профессиональной любезности. Чего он добивается? Чтобы Джесс выболтала личные тайны? «У меня их нет», — мысленно возразила она. «Нет, есть», — сказал тот самый внутренний голос, которому ничего больше не надо, лишь бы досадить человеку.
Маркби вернулся с сидром в одной руке, с пивом в другой и сообщил, что рулеты готовятся.
— Ваше здоровье!
Джесс с опаской взмахнула стаканом.
— Ваше здоровье, сэр.
— Что скажете о деле Кемп? — Маркби поставил бокал.
Стало ясно, что выпытывать личные тайны он не будет.
Просто он хочет, чтобы Джесс держалась на равных. И она начала рассказывать, стараясь не нервничать, не допустить дрожи в голосе.
— Кажется, внешнее сходство смерти Фионы Дженнер и Фреды Кемп нельзя считать случайным совпадением. Убийца определенно осведомлен о деле Кемп. Что, в свою очередь, наводит на предположение, что он и есть автор подметных писем. Так думает Джереми Дженнер, и, возможно, он прав. Или надо обдумывать вероятность, что злоумышленник хочет сбить нас со следа. Возможно, он не писал писем, но знает о них и старается навести нас на автора. Что касается дела Кемп… — Джесс запнулась, но преодолела мгновенную слабость и твердо продолжила: — Предварительное следствие проведено небрежно. Либо недоставало вещественных доказательств и дело нельзя было передавать в суд, либо доказательства были, но их должным образом не исследовали. Возможно, идею и тему писем подсказали ошибки, допущенные в ту пору.
— Мы не занимаемся делом Кемп, — спокойно напомнил Маркби. — Им займутся другие, если его когда-нибудь вновь возбудят. Элисон Харрис признана невиновной. Должен сказать, что Элисон Дженнер не верит в убийство тетки. — И он изложил ее версию о несчастном случае.
— Пожалуй, резонно, — согласилась Джесс не без тени сомнения. — Я не собираюсь расспрашивать миссис Дженнер о том прежнем деле. Просто, по-моему, это надо иметь в виду.
— Согласен. Старшим следователем был тогда некий Барнс-Уэйкфилд. Теперь он в отставке, но, пожалуй, мы можем с ним связаться и послушать, что скажет. Возможно, убийство Фионы Дженнер действительно уходит корнями в далекое прошлое. Этим я сам займусь, а вы сосредоточьтесь на настоящем. Постараюсь проявить тактичность, не стану объявлять с порога, что следователь провалил дело, — улыбнулся Маркби.
— Конечно, сэр. Я тоже прямо не сказала бы.
— Я и не думаю. Но лучше сам с ним пообщаюсь. Возможно, он охотнее поговорит с действующим офицером в чине суперинтендента…
— К тому же с мужчиной, — не удержалась Джесс.
— Вот именно. — Маркби приветственно взмахнул кружкой.
Джесс горько рассмеялась. Действительно, старики, к которым сейчас относится Барнс-Уэйкфилд, скорее всего, не станут откровенничать с молодой женщиной в чине инспектора, подобных которой вообще не встречалось во времена их службы.
— Я его расколю, — уверенно сказал Маркби. — Обычно ветераны охотно делятся воспоминаниями.
Прибыли рулеты, настало молчание.
— Ну, — сказал суперинтендент, покончив с едой, — что было нынешним утром?
— Я беседовала с Дженнером и его женой. Смайта не было. Отправился с кем-то на ланч.
— С Мередит, — кивнул Маркби. — Осмелюсь сказать, отчет я получу позже. Если откроется что-нибудь интересное, сообщу.
Джесс подумала перед ответом. Нехорошо, что невеста суперинтендента — близкая подруга одного из подозреваемых. Ничего удивительного, что он пригласил ее в этот бар с неофициальной атмосферой. Хочет выяснить, что она думает по этому поводу. Если почувствует неодобрение, выведет из игры невесту, ту самую Мередит? Разумеется, не поставит ее в щекотливое положение.
— В частности, выяснилось, что Фиона Дженнер была финансово независимой, — доложила Джесс.
Маркби задумчиво кивнул:
— Безусловно, это существенно. Интересно, составила ли она завещание. Возможно, не подумала в таком возрасте.
— Если нет, — вставила Джесс, — на имущество будут претендовать отец и мать-француженка. Ее зовут Шанталь, а нынешняя фамилия мне неизвестна. Не знаю, где она находится, здесь или во Франции. Дженнер, по-моему, тоже точно не знает. Говорит, до сих пор пытается связаться.
— Я подозревал Фиону в авторстве угрожающих писем, — задумчиво проговорил Маркби. — Мередит тоже. Теперь это в высшей степени невероятно.
— Что вы о ней думаете, сэр? Об убитой? Вы с ней встречались, а я нет.
— Я видел ее только раз. Самоуверенная, своевольная — такое впечатление. Возможно, ошибочное. Может, вы с Мередит поговорите? Она гораздо проницательнее. Хорошо разбирается в людях. Дипломатический опыт. Она служила британским консулом, имела дело с разнообразными типами с британскими паспортами, попадавшими за границей в разнообразные переделки.
— Я бы с радостью, — кивнула Джесс.
— Отлично, я ей передам. Завтра она должна вернуться на службу, но, возможно, на утро отпросится. Что еще сегодня узнали?
— Экономка заметила проходившую мимо окна Фиону приблизительно в четверть девятого. Подтверждается заявление Смайта, видевшего, как она вышла из дома примерно в восемь десять. Одна деталь: по словам миссис Уиттл, волосы девушки были стянуты красной атласной резинкой. — Джесс принялась объяснять: — Такая эластичная круглая…
— Знаю, — хмыкнул Маркби. — Племянница носит. У меня детей нет, а у сестры четверо, держат меня в курсе современной жизни.
— Очень хорошо, сэр. Ну, а у озера резинки не было. Может быть, на бегу потерялась. — Джесс сделала паузу. — А возможно, девушку убили не на озере. Неподалеку след шины. Могли убить где-нибудь на участке, подвезти тело к воде. Тогда резинка слетела при нападении.
— И если мы ее найдем, то узнаем, где совершено убийство? — Маркби подумал. — Справедливое предположение.