Читаем без скачивания Дорога к убийству - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, — сердито вздохнул Тоби. — Все всё про всех знают, кроме меня. Просто бреду по свету сам по себе.
— Вы, вероятно, предполагали, что она согласится, — заметила Джесс. — Интересно, на каких основаниях?
Тоби совсем смутился.
— Понятно, великого романа не было, учитывая то, что сейчас нам известно. Но я никогда не обманывался, не думал, будто нас связывает настоящее глубокое чувство, а не просто дружба. Хотя дружба была настоящая. Мы с большим удовольствием общались друг с другом. Я живу своей жизнью. Думал, что она живет своей, причем не слишком увлекательной.
«Расскажи мне», — отчаянно взмолилась про себя Джесс.
— И она согласилась бы выйти за вас?
— Я выгляжу самоуверенным в ваших глазах, — усмехнулся Тоби. — Если не безнадежно тщеславным. Не могу вам объяснить. Мередит объяснил, и она поняла. Когда работаешь в посольствах, твоя жизнь у всех на виду. Все ходят на одни вечеринки, обмениваются одними и теми же сплетнями. Если кем-то заинтересуешься, сразу станет известно, любые отношения остудят холодной водой. Видно, я чувствовал себя одиноким, хотя себе не признавался. Вот и принял решение обзавестись супругой. Может быть, слишком самонадеянно думал, что Фиона выйдет за меня. В конце концов, я ее даже ни разу не поцеловал. Если бы попытался, она не позволила бы. Теперь ясно. Рассказала бы о своих предпочтениях. Я бы понял, но она ни слова не говорила. Если эта самая Тара права и Фиона догадывалась, что я сделаю ей предложение, то могла бы остановить меня, правда?
Он вдруг переменился в лице и воскликнул:
— Эй! Вы спрашивали у Тары, где она была в субботу? Может, приревновала? Может, подумала, что Фиона больше не хочет быть лесбиянкой? Может, поехала следом за ней в Овервейл, перехватила ее на пробежке, они из-за меня поскандалили? Тара вышла из себя и пырнула ее чем-то острым…
— Интересное предположение, — кивнула Джесс. — Со своей стороны Тара думает, что вы приревновали и сделали нечто подобное.
— Я? — взвыл Тоби так громко, что люди за соседним столиком испуганно оглянулись. — Я? — повторил он театральным шепотом. — Разумеется, нет!
— Как тогда Фиона очутилась в озере? — спросила Джесс. — То есть если, по-вашему, Тара приехала и убила ее в припадке ревности, зачем потащила к воде?
— Чтобы следы замести. Вроде бы Фиона утонула. Несчастный случай.
— Тара Сил умная, образованная женщина. Если бы она заколола Фиону, то знала бы, что рану неизбежно обнаружат при вскрытии. Тело бросили в воду затем, чтобы воссоздать картину смерти Фреды Кемп. Думаете, это случайное совпадение?
Тоби снова помолчал, прежде чем ответить:
— Возможно. Бывают совпадения. Хотя… — Он замялся. — Фиона могла рассказать Таре о суде над Элисон. Та запомнила и решила скопировать.
— Думаете, Фиона посвятила бы Тару Сил в такое щекотливое семейное дело?
— Они были партнершами, — просто ответил Тоби, — как нам стало известно. Партнеры часто делятся семейными тайнами. Вдобавок… — Он вновь смущенно замолчал. — По правде сказать, инспектор… у Фионы было своеобразное чувство юмора. Доходило до жестокости.
К столику подскочил официант, и Тоби предложил:
— Слушайте, позвольте вас угостить. Мне действительно стыдно, что я вторгся в квартиру без вашего ведома.
— Я поем вместе с вами, но не приму любезное предложение. — Джесс мельком покосилась на официанта. — Причина вам известна. — Она взяла меню, просмотрела. — Мне салат «Цезарь».
— Корм для кроликов, — буркнул Тоби. — Мне гамбургер. — И спросил, когда официант удалился: — В чем дело? Хотите сказать, что я подозреваемый?
— Хочу сказать, что вы свидетель. Любопытно, как мало рассказывают свидетели по этому делу. Вдобавок к оригинальной трактовке принципа омерты[11] вашими родными в квартире ничего не оказалось, и Тара Сил мало что сообщила.
Только одну интересную вещь, про себя добавила Джесс.
— Скажите, — обратилась она к Тоби, — в последние выходные вы видели, чтобы Фиона пользовалась мобильником? Вообще заметили у нее телефон?
Тоби покачал головой:
— По-моему, нет. Определенно не видел, чтобы пользовалась. Не помню, чтобы с собой носила в кармане. А что?
— Тара Сил пыталась до нее дозвониться. Я не нашла телефона ни в ее комнате в особняке, ни в сумке. В карманах тоже не было.
— Может, потеряла? — предположил Тоби. — Во время пробежки или, скорее, в момент нападения. — Он помрачнел. — Может, хотела позвонить, позвать на помощь, убийца его выхватил. Тогда он у него.
Он в возбуждении резко подался вперед в тот самый момент, когда официант ставил на столик салат. Тарелка полетела на землю зеленым, золотым и желтым водопадом.
Когда завершился обмен извинениями, салат был заменен и подан гамбургер, Тоби уже потерял аппетит. Вяло потыкал котлету вилкой и спросил:
— Расскажете Алану Маркби, что я был в квартире?
— Обязательно.
— Он и так думает, будто я навлекаю беду. Получит еще одно подтверждение. Впрочем, конечно, он должен знать. Если б не вы, я бы сам рассказал. Виноват, что вторгся в квартиру, виноват, что уронил салат… — Тоби умолк, задумчиво морщась в пространство. — Может, у меня какой-нибудь ген неуклюжести.
Джесс с трудом удержалась от смеха.
— По-моему, вы склонны к преувеличению.
— Мередит тоже так говорит. Вы знакомы?
— С невестой мистера Маркби? Нет, но надеюсь вскоре побеседовать с ней о вашей кузине. Меня интересует ее впечатление о Фионе. Мне трудно составить понятие о незнакомой девушке. Но чем больше мне будет известно о жертве, тем лучше. Однако, как я уже заметила, никто ничего не желает рассказывать.
— Не стану спрашивать, почему вы пошли в полицию, поскольку этот вопрос вам наверняка надоел. Но вас никогда это не угнетало? — полюбопытствовал Тоби. — Всегда видеть людей с худшей стороны… Знаете, в Маркби меня восхищает одно: столько лет делая свое дело, он не стал циником.
— Ну, я тоже надеюсь не стать циником, — объявила Джесс.
— Как отреагировали родные на ваше решение надеть синюю форму? — продолжал Тоби.
— Мама растерялась. Папа забеспокоился. Брат хохотал до потери сознания. — Джесс улыбнулась при воспоминании.
— Брат старше вас или младше?
— Старше на три минуты. Только не спрашивайте, что значит быть близнецами, ладно?
— Он не полицейский? Ваш брат, я имею в виду. А отец? В семье есть полицейские?
— Нет. Я первая. Мой брат Саймон работает в медицинской благотворительной организации. Почти все время за границей.
— Да? — заинтересовался Тоби. — Сейчас где базируется?
— В Конго. Только что приезжал домой в отпуск. Слушайте, мистер Смайт, здесь я задаю вопросы.
— Значит, мне больше не будете отвечать, — кивнул Тоби. — Спрашивайте, если желаете. Хотя, может быть, не пожелаете. Хотелось бы рассказать о Фионе побольше, только в данный момент мне кажется, что я знаю о ней так же мало, как вы.
— Одно можете подтвердить, — указала Джесс. — Восстановите в памяти момент, когда увидели Фиону, убегавшую в субботу утром от дома. Еще раз точно опишите.
Тоби выдохнул воздух из легких со слабым продолжительным свистом.
— Я был в ванной, открыл окно, чтобы выпустить пар. Фиона бежала спиной ко мне легкой трусцой. Я увидел ее только мельком, потому что холодно было стоять у окна в одном полотенце.
— Но вы не усомнились, что это Фиона? Как она была одета?
— Несомненно, Фиона. Не Элисон же. Во-первых, она меньше ростом, и волосы совсем другие.
— Ах, волосы… — повторила Джесс. — Как она была причесана?
— Не пойму, чего вы добиваетесь, — безнадежно вздохнул Тоби. — Точно как старик Джереми. Не объясняете, что у вас на уме, и ждете правильных ответов.
— Стараюсь не задавать наводящих вопросов, — оправдалась Джесс.
— Ну, у нее длинные светлые волосы… Почти белые под утренним солнцем. Связаны на затылке в конский хвост.
— Точно? — Джесс придвинулась ближе. — Чем связаны? Лентой? Резинкой?
— Я не разглядел на таком расстоянии. Какое это имеет значение? — Тоби замер на полуслове и хватил кулаком по ладони. Джесс предусмотрительно придержала тарелку. — Конечно! Когда мы увидели ее у озера, волосы были распущены!..
— Миссис Уиттл тоже видела, как она выходила. Говорит, волосы были стянуты красной атласной резинкой.
— Помню, — кивнул Тоби. — Видел не в то утро, а раньше. Она перед пробежкой всегда ей хвост затягивала. Теперь эта резинка пропала?
— Пропала, — подтвердила Джесс.
Они вместе доехали до вокзала Ватерлоо и расстались.
— Я еще поброжу, — сказал Тоби. — Мозги надо прочистить. — И с надеждой взглянул на нее.
— А я должна вернуться. — Джесс не клюнула на приманку.
Тоби молча стоял перед ней с взъерошенными ветром волосами. Вид у него был унылый.