Читаем без скачивания ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая. - Вера Камша
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Эр-хабо — обитающая в Эр-Атэве гигантская хищная рептилия, напоминающая рогатую жабу со спинным гребнем. Считается воплощением всего самого отвратительного. Легенды говорят, что эр-хабо были изгнаны из преисподней за свою тупость, жадность и неопрятность.
7
Вогораж — плотогон (гобл.).
8
Синявка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель синего цвета.
9
Кумарка — растущая только в горах Большого Корбута трава, содержащая в себе природный краситель зеленого цвета. Особенно ценится из-за того, что именно из кумарки готовится краска для церковных облачений.
10
Горная роза, разновидность шиповника с лепестками темно-вишневого или снежно-белого цвета.
11
Да, дедушка? (гобл.)
12
Слезы Инты — гоблинское название эдельвейсов, по преданию выросших из слез Инты, смертной возлюбленной сына Омма, скрывавшейся вместе с детьми в Последних горах.
13
Эмикэа — подруга (эльф.).
14
Зимняя гряда — скальная гряда, параллельная побережью между устьем Агаи и Братним перешейком и разрываемая только долинами рек. Названа так потому, что во время особенно свирепых зимних штормов до нее докатываются волны.
15
Плешивый гриб — плешка, плешивка — древесный гриб, настойка из которого обладает успокаивающим и обезболивающим действием; применяется медикусами для обезболивания. В больших дозах смертельна.
16
Чистый Зал — помещение за Чертогом Небесного Портала, куда могут входить только клирики.
17
Командор — в Арции — командующий армией или гарнизоном, по численности и значимости приближающимся к армии. В Святой области — командующий вооруженными силами Церкви, в мирное время включающими гарнизон Кантиски и Церковную гвардию, а во время Святого похода — всеми войсками, собравшимися на призыв Архипастыря. Командор Святого воинства подчиняется непосредственно и только Архипастырю.
18
Великий Дед (гобл.) — у людей «Пятиглавец» — одна из самых высоких вершин Большого Корбута.
19
Кустарник с крупными белыми цветами, чей запах вызывает у людей галлюцинации, а при длительном вдыхании сон, переходящий в смерть. На эльфов и гоблинов вредного влияния не оказывает.
20
На сигне Мальвани изображен лежащий тигр.
21
Баадук — основатель религии атэвов, у которых почитается пророком.
22
Хансир — у атэвов пренебрежительная кличка жителей северного материка.
23
Башня Льва — одно из Девяти чудес Ушедших веков. Священная башня атэвов, вокруг которой вырос город Эр-Иссар.
24
Дей (атэв.) — владыка иноверной державы.
25
Городкой в Чернолесье называют плетень, окружающий деревню.
26
Звездный Старец — мифический персонаж, четырежды в год поворачивающий солнце, а в Новый год приносящий послушным детям подарки.
27
Жавейка — приток Адены, речка, берущая начало на Червонном кряже.
28
Болотный лев — огромная хищная рептилия, обитающая в сурианских болотах Дифдаа. Название получила из-за воротника из костяных выростов, отдаленно напоминающего львиную гриву. Голодный болотный лев хитер и опасен; наевшись, он впадает в длительную спячку и в это время становится легкой добычей.
29
Конный памятник Анхелю Светлому в Мунте.
30
Суриане — принятое у Церкви название атэвов, хотя на самом деле материк Сур населяет несколько народов, относящихся к разным расам и стоящих на разных ступенях развития.
31
В Эр-Атэве принято летосчисление от прихода пророка Баадука к калифу Яффе и обращения последнего к новой вере.
32
Резистанты — регулярные и нерегулярные части, объединившиеся в армию, выступающую против войск официальных правителей. Слово введено Анхелем Светлым во время его второго восстания.
33
Хьела — северный ветер (эл.).
34
Орел и Ворон — герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном — золотой орел, на золотом — ворон.
35
Чупага — легкий горский топорик с удлиненным топорищем с заостренным концом, позволяющим ходить по ледникам.
36
Эриано — брат (эльф.).
37
Дециэн — десятник.
38
Травянистое растение с высокими малиновыми соцветиями. Название связано с тем, что цветение выпадает как раз на конец лета, которое как бы «сгорает» на его огне.
39
Кицюня, кицюню — киска, кошечка (фронтерск.).
40
Фаррак — большая пустынная ящерица (атэв.).
41
Шарк — ураган в пустыне (атэв.).
42
Речь идет о хранившейся ранее в Кантиске гравюре работы Эрасти Церны, изображающей предполагаемый конец света.
43
Змеедева — экваториальное созвездие.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});