Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Багровая смерть - Лорел Гамильтон

Читать онлайн Багровая смерть - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
мне казалось странным быть в долгу перед Родриго за свою жизнь, за жизнь Натэниэла и Дамиана, и по-прежнему знать, что я должна убить его, если бы он выжил? Социопатичненько? Может быть. Не уверена, что это хорошая жизненная позиция для будущей матери, но это отличная жизненная позиция для Злой Королевы.

1

Bad to the bone (с англ.) — плохой до самых костей

2

Springfield EMP — Enhancend Micro Pistol; Улучшенный Микропистолет

3

covetous — страстно желающая чего-то, особенно того, что принадлежит кому-то еще

4

C-Y-N — непередаваемая игра слов. Полное имя Cynric (Синрик), но он сокращает его до Син, которое произносится как: Sin, что в переводе с англ. означает Грех и он так же пишет свое «сокращенное имя» через «i»

5

Cindy, Sidney, Sid

6

Carol, Karen, Carl, Candy

7

Neveu — Племянник (с фр.) Произносится как: Новю

8

Холлмарк — киностудия, специализирующаяся на семейных сериалах.

9

Ток-шоу «Доктор Фил» — телепередача, где ведущий-психолог решает проблемы других людей.

10

mon minou — мой котенок (с фр.)

11

Эскалация — это увеличение, расширение, усиление, распространение чего-либо. В данном случае — прорыв в отношениях, сближение.

12

moitié bêtes — половинки-животные (с фр.)

13

Devil — дьявол. (с англ.)

14

Прайд/Pride — Гордость (с англ.)

15

Имеется в виду реклама шампуней и кондиционеров «Panteene» конца 80-х, рекламным слоганом которой была фраза — Don’t hate me because I’m beautiful. «Не ненавидьте меня за то, что я красива».

16

С англ. Мастер (Мaster) переводится так же: хозяин, господин и т. д.

17

mara — дух, привидение, призрак. У славян Мара — богиня смерти, слово мара в том же значении, что и в английском, сохранилось во всех славянских языках, сейчас считается устаревшим, редко употребляемым.

18

Имеется в виду, что для получения от фейри ответа на вопрос, надо задать его прямо. Фейри не могут солгать, но и не должны ничего говорить, если их не спрашивают.

19

Ста́ут (англ. stout) — темный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жженого солода, получаемого путем прожарки ячменного зерна, с добавлением карамельного солода. Первоначально варился в Ирландии как разновидность портера. Очень популярен в Великобритании и Ирландии.

20

AR-15 — американская полуавтоматическая винтовка под патрон 5,56×45 мм. Выпускается с 1963 года, поступает в продажу в качестве гражданского оружия для самообороны, охоты и т. п. является штатным оружием полиции.

21

Иона — древнейший из еврейских пророков, писание которого дошло до нашего времени. И он же был единственным ветхозаветным пророком, который «попытался убежать от Бога». В «Книге пророка Ионы» в некотором роде не Иона является главным действующим лицом этого повествования, а Господь Бог: Его слово звучит в книге первым (1:1–2), и оно же последним (4:11). Дважды Бог повторяет Свое повеление Ионе (1:2; 3:2); Он вызывает шторм на море (1:4); Он посылает кита «поглотить Иону» (2:1) и затем повелевает ему «извергнуть» его на сушу (2:11). Бог посылает предупредить ниневийцев о грядущем «суде», но в конечном счете являет им Свое милосердие (3:10). Он повелевает растению подняться над Ионой (4:6) и затем червю «подточить» его (4:7), и насылает на пророка знойный восточный ветер (4:8).

22

Полигамист (греч., от слова полигамия). — многобрачник, имеющий несколько жен, защитник многоженства.

23

Катамит (англ. catamite) — мальчик, состоящий в гомосексуальной половой связи со взрослым мужчиной-геем.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Багровая смерть - Лорел Гамильтон торрент бесплатно.
Комментарии