Читаем без скачивания Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я с удовольствием! — отозвалась Мэдж.
— Одну минуту! — заговорил Кери таким звучным басом, что Луиза и Риверс удивленно посмотрели на него. Внезапно заколебавшись, Кери бросил взгляд на Г.М. и старшего инспектора, задавая им безмолвный вопрос «Это не опасно?» Судя по их виду, телепатический ответ был «нет». Но он не успокоил Кери, который теперь сражался почти с таким же количеством малоприятных фантомов, что и Мэдж.
— Великолепно! — с искренним радушием воскликнула Луиза. — Вы тоже придете, мистер Квинт?
— Ну, я был бы счаст…
— Он не придет, — прервал его Г.М.
— Повторяю, мисс Бентон, я был бы счаст…
— Он не придет. — Г.М. посмотрел на Кери и строго указал на стул. — Нам с ним есть о чем поговорить. Остальные могут идти, хотя у Мастерса наверняка будут к вам вопросы.
— Всему свое время, сэр, — улыбнулся старший инспектор, но слова его прозвучали зловеще.
Кери снова сел, наблюдая, как Мэдж выходит из ресторана с Луизой и Риверсом. Он подумал, что Мэдж перед ним не извинилась. Неужели она все еще подозревает…
Отсутствие Мэдж создавало нечто вроде вакуума, и это беспокоило Кери. Старший инспектор Мастерс смотрел на него с сочувствием.
— Ну-ну, — сказал Мастерс почти весело. — Пока что тревожиться не о чем.
— Что значит «пока что»?
— Один из моих людей будет присматривать за девушкой, сэр.
— Но вы же не можете охранять ее вечно!
Мастерс помрачнел.
— Что верно, то верно. Жаль, что молодая леди не могла вспомнить то, что нам нужно. — Старший инспектор подобрал вилку и задумчиво постучал ею по столу. — Полагаю, она не симулировала провал в памяти?
Г.М. повернулся к нему:
— Мастерс, сынок, это обычное последствие шока. Девочка умирает от страха!
— Но она вспомнит?
— Не знаю. Может, да, а может, нет.
— Вот именно. А если нет?
— В таком случае нам придется самим пораскинуть мозгами.
— Находиться так близко к разгадке, — бушевал старший инспектор, — и застрять, когда молодая леди уже собиралась сказать… — Он бросил вилку. — И еще одно, сэр. Не пытайтесь обманывать меня.
— Когда я вас обманывал, сынок?
— Каждый раз, когда подворачивалась возможность, — с горечью отозвался Мастерс. — Но я знаю вас достаточно давно, чтобы догадаться, когда вы прячете пару козырей в рукаве. Если у вас есть какие-нибудь идеи, давайте выслушаем их.
— Ну… — Г.М. задумался. — Есть одна идейка, правда, не знаю, говорить ли о ней, особенно учитывая темперамент кое-кого… Но тут нечего скрывать. И это не подскажет нам, каким образом убийца выбрался из запечатанной комнаты. Если… — Он умолк, глядя в открытое окно. — Эй, вы! Подите-ка сюда!
В окне появилась физиономия Майка Парсонса. В руке он держал чашку чаю, край которой пытался засунуть под усы, исподтишка наблюдая за людьми в ресторане.
— Вы ко мне обращаетесь, сэр? — с достоинством осведомился Майк.
— Да, к вам. Подите сюда, сынок.
Майк шагнул через открытое окно.
— Если вы думаете, что я пренебрегаю своими обязанностями, отсутствуя в террариуме ради того, чтобы выпить чашку чаю, позвольте напомнить, что там сейчас копы и мое присутствие в данный момент не требуется.
Он глотнул чаю. Г.М. не казался впечатленным этим монологом.
— Я думал не об этом, сынок.
— Не об этом, сэр?
— Нет. Я просто хотел спросить: почему вы вчера вечером так глупо лгали нам?
После десятисекундной паузы, во время которой лицо Майка багровело, а чашка чаю оставалась неподвижной около рта, старший инспектор вскочил на ноги.
— Так вот оно что! — воскликнул Мастерс. — Это и есть ваша идея, сэр?
— Нет, сынок, — спокойно ответил Г.М. — Это всего лишь неприятная мысль, что жизнь Бентона удалось бы спасти, если бы кое-кто был порасторопнее. — Он указал на Майка. — Выкладывайте! Почему вы лгали?
Майк хотя и был испуган, но сохранял остатки достоинства.
— Прошу объяснить, сэр, — хрипло произнес он, со стуком поставив чашку на стол, — какую ложь вы имеете в виду?
— Вчера вечером вы были дежурным пожарником, не так ли?
— Так, сэр. Нет смысла это отрицать. Но…
— Примерно в то время, когда бомбардировщик пролетал над директорским домом, вы проходили мимо с криком: «Свет, свет!» Помните время, о котором я говорю?
— Нет, сэр, не помню, — ответил Майк. — Потому что ни один вражеский самолет не пролетал над домом вчера вечером.
— Полегче, сэр Генри! — предупредил Мастерс, когда Г.М. воздел кулаки к небу.
С трудом сдержавшись, Г.М. закрыл один глаз, а другим с неподдельным интересом уставился на Майка.
— Знаете, сынок, вы любопытный субъект. Не могу понять, лжете ли вы по какой-то патологической причине или всего лишь из духа противоречия. Помните вы или нет, как кричали насчет увиденного вами света?
— Это я помню. Но ни один самолет, вражеский или наш, не…
— Погодите. Вы помните, что еще говорили? Вы сказали, что свет горит в кабинете.
— Спросите доктора Риверса! — заверещал Майк. — Он шел рядом со мной по дорожке. Доктор подтвердит, что ни один самолет…
— Вы будете меня слушать или нет? — рявкнул Г.М. — Вы сказали, что в кабинете горел свет, что вы заглянули в щель между занавесями и увидели человека, лежащего на полу. Это правда?
— Да, правда!
— Отлично. Вы также сказали, что не могли разглядеть, кто это, так как видели только руку и манжету. Это тоже правда?
— Да!
— Нет, сынок. — Г.М. покачал головой. — Когда мы вошли в кабинет менее чем через десять минут, то обнаружили мертвеца с обеими руками, подсунутыми под тело. Любой здесь помнит это, включая вас. Вы не могли видеть его руку ни через окно, ни откуда-либо еще.
Майк открыл рот и тут же закрыл его. Кадык подпрыгивал на его тощей шее. В слезящихся глазах мелькнуло странное выражение — не столько вины, сколько внезапного ужаса.
— Я собираюсь посоветоваться со своим адвокатом! — заявил Майк. Прежде чем кто-то успел шевельнуться, он вышел из ресторана четырьмя длинными шагами, хлопнул стеклянной дверью и поспешил по бетонной дорожке.
Старший инспектор Мастерс крепко выругался и собрался пуститься в погоню, но Г.М. остановил его:
— Нет, Мастерс. Не сейчас. Пусть уходит.
— То есть как это пусть уходит?
— С ним все в порядке. По крайней мере…
— Неужели такой червяк мог все это проделать?! — воскликнул Кери.
— Нет, нет, нет! — простонал Г.М., энергично жестикулируя. — Я не имел в виду, что он в этом замешан. Но неужели вы не понимаете, тупоголовые вы мои, что это означает?
— Лично я ничего не понимаю! — заявил Мастерс.
— Послушайте, сынок, Майк в тот вечер был дежурным пожарником. У главных ворот нет охраны. Это подходящее время, чтобы, скажем, ускользнуть в паб. А когда он возвращается…
Внезапно Г.М. умолк и застыл, глядя в пустоту, словно пораженный настолько очевидной мыслью, что его удивило, почему она не приходила ему в голову раньше.
— Ну-ну, — тихо произнес он.
Мастерс цинично усмехнулся:
— Готов биться об заклад, сэр, что сейчас вы напали на верный след.
— Что-что?
— Только давайте без ваших фокусов-покусов! Вы начинаете понимать?
Г.М. все еще смотрел в пространство.
— Самое странное то, Мастерс, — рассеянно отозвался он, — что я начинаю не понимать.
Глава 15
Кери прибыл домой как раз вовремя, чтобы успеть послушать по радио шестичасовые новости.
— Сегодня во второй половине дня, — сообщил диктор, — большое количество вражеских самолетов пересекло побережье Кента и приблизилось к Лондону. Их атаковали наши истребители и зенитная артиллерия, но некоторым удалось пробраться к промышленным пригородам на востоке столицы.
«Сто три самолета сбиты!» — кричали газетные заголовки.
Тем не менее воздушные бои в солнечном небе над побережьем оставались чем-то далеким. Кери, как и большинство лондонцев, был поглощен совсем другими делами.
Особенно его тревожил разговор с Мастерсом, состоявшийся перед уходом из ресторана в зоопарке. Г.М. удалился раньше — по его словам, в попугайник, «чтобы подумать в тишине». Но когда Кери попытался последовать за ним, старший инспектор удержал его:
— Прошу прощения, сэр. Могу я спросить, куда вы идете?
— К Бентонам, — ответил Кери. — Мэдж еще пьет чай с Луизой и доктором Риверсом.
— Да, — согласился Мастерс. — Но на вашем месте я бы сейчас туда не ходил.
— Почему?
Мастерс по-отечески покачал головой.
— Понимаете, мисс Пэллизер, можно сказать, весьма взвинченная молодая леди. А вы расстраиваете ее, молодой человек.
— Вы имеете в виду, что она меня ненавидит?
Мастерс потер подбородок.
— Я бы так не сказал, — задумчиво отозвался он. — Вы женаты?