Читаем без скачивания Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Робин Гуд и королевская погоня
А ну, ребята, все сюда!Послушай, добрый люд,Друг друга как взялись искатьКороль и Робин Гуд.
Катрин – супруга короля –Иным скупцам пример:Всем ставит триста мер винаИ пива триста мер.
Своим стрелкам, чей верен лук,Она дает приказ:– Желаю тут, чтоб Робин ГудПрисутствовал средь нас.
Добрался Робин до дворцаИ выступил вперед.Катрин встречает храбрецаИ весь его народ.
У королевы уговорВеселому стрелку:– Стреляй! Не трусь! – Коль промахнусь,Пусть вздернут на суку.
Вот состязанье началось,Высоко поднят лук.Стрела в пути: лети-летиСтоит народ вокруг.
Игра окончена, ура!Наш Робин победил!Но Генри, Англии король,Обиды не забыл.
Поклялся Генри, что стрелкуПобеды не простит.Да, уговор есть уговор,Но гнев глаза застит.
– Смутьян помилован, так что ж?Я жажду одного:Где этот плут – ваш Робин Гуд?Подать сюда его!
Король явился в Ноттингем,И с ним большая рать.– Ваш Робин здесь: подайте весть,Кто скажет, где искать?
Прослышал Робин Гуд о том:– Король-то ищет нас.Он раздражен, Малютка Джон,Уходим сей же час.
Из Шервудских веселых чащВ Йоркшир идут они.За ним король, но он второй –Попробуй догони.
Затем надумал Робин ГудНьюкасл посетить.Но дорог час, ждет Бервик нас,Заедем погостить.
А Генри снова опоздалСо всем своим гуртомИ, жизнь кляня, он гнал коняВ погоне за стрелком.
Малютка Джон воззвал: – Эй, вы!Кто жить устал скотом,Любой! В Карлайл идем гурьбойИ в Ланкастер потом.
– А дальше в Честер держим путьПред нами сотни троп.Они идут, но Робин ГудСказал внезапно: – Стоп!..
– Отправлюсь в Лондон я один,Чтобы в лицо взглянуть,Той, чей супруг и господинПустил нас в этот путь.
И, вновь доехав до Катрин,Сказал, склонясь: «Изволь!Теперь я здесь, благую вестьПусть знает наш король.
Катрин была удивлена:– Король умчал в Шервуд.Повел он рать тебя искать,Отважный Робин Гуд.
– Ну что ж, прощайте, госпожа,Тогда в Шервуд и я.Не заставлять себя ведь ждатьВсей свите короля.
Устав в пути, вернулась рать,На Генри нет лица.И вот вам весть: был Робин здесь,Но скрылся из дворца!
– Добро пожаловать домой!Пусть не снискав наград.Да, Робин Гуд бывал и тут.Он встрече был бы рад.
– Ах, это он, ища меня,Сюда явился сам?Я двадцать дней, загнав конейСкитаюсь по лесам!
– Молю, молю! Прости его! –Воскликнула жена.Вот так погоня за стрелкомБыла завершена.
Робин Гуд и королевская дружба
Молву о том, как Робин ГудШерстил попов и знать,Прознал король: – Каков герой!Хочу его узнать.
Пустился Ричард в НоттингемРысцою по полям.Зачем спешить? Такая прытьИзлишня королям.
Двенадцать рыцарей за ним –К чему сторонний взгляд?Король припас в достатке ряс,Чтоб обрядить отряд.
В Барнсдейл направились ониМонашеской гурьбой.А Робин Гуд – глянь, тут как тут,В засаде пред тобой!
И заприметив короля(А тот был выше всех),Вскричал: – Аббат! Ах, как я рад!Спустить аббату – грех!
Дорогу заступив коню,Спросил он: – Как же так?Ведь ты богат, дружок аббат,А всюду нищета.
– Да мы – посланцы короля, –Промолвил сам король. –Несем мы весть, что Ричард здесьИ ждет тебя, герой.
– Храни, о Боже, короля!И я к нему иду.Кто против нас, пусть сей же часПоджарится в аду!
– Ты проклинаешь сам себя,Преступник, тать и вор!– А ты, гонец, – обычный лжец,И кончен разговор.
Но напоследок так скажу –И в этом нету лжи –Не трогал я, обет храня,Того, кто честно жил.
Стрелкам, селянам, кузнецам,Всем тем, чей тяжек труд,В лесах, полях и деревняхНе страшен Робин Гуд.
Не то – бесстыжие попыИ воровская знать.Я бросил клич и эту дичьГотов подстерегать.
Ты мне понравился, аббат,Скажу я без затей.Зеленый лес приветлив здесь,А я люблю гостей.
Король замешкался: как знать,Что им готовят тут?Какой урок им даст стрелок,Отважный Робин Гуд?
Но, взявши лошадь под уздцы,Стрелок повел коняВ шатер, что полог распростер,Попутчиков маня.
– Ты послан Ричардом, аббат,И прибыл к нам спеша.Да будь ты, брат, и впрямь богат –Не трону ни гроша.
Тут Робин затрубил в свой рог,И на призывный гласСто десять бравых молодцовЯвились сей же час.
И всяк колено преклонилС почтеньем на лице.Король мрачнел: таких манерНе встретишь во дворце.
– А люди Робина, видать,Моих покорней слуг!Любой храбрец – хоть во дворецВ признание заслуг.
И тут же ужин Робин далПод сению ветвей.Вот это пир! Не видел мирНи ярче, ни пышней.
Глядит король: ломится столОт дичи, рыб речных.– Вот это пир! Я не едалВкуснее яств лесных.
Тут кубок поднял Робин Гуд:– А ну, аббат, изволь:Здесь зван лишь тот, кто с нами пьет,Чтоб был здоров король!
Пьет эль король за короля.Эх, хорошо сидим!И каждый пил, и выпит былБочонок не один.
А дальше в ход пошло вино.Промолвил Робин: – Да!В лесу живем, но вина пьемИ будем пить всегда!
Воскликнул Робин: – Эй, братва!Кто первый попадет?Вон в небе гусь, стреляй, не трусь.Попавшему – почет.
Взлетели в воздух сотни стрел.Был удивлен король:– Таких ребят да в мой отряд.Любой из них – герой.
– Послушай, смелый Робин Гуд,Сейчас я не юлю.Ты произнес, что ты всерьезПослужишь королю?
– Да, это так, – сказал стрелок. –Наживу позабыв,Любой из нас и жизнь отдастНа Ричарда призыв.
Попов я, верно, не люблю,Тошнит от постных рож.Тебе ж, аббат, я очень рад –На них ты не похож.
Король почувствовал – пора,И длить обман нельзя.Тогда он встал и так сказал:– Послушайте, друзья!
Я ваш король, и вот я здесь!Пред ним десятки лиц.– Король! – один шепнул, второй,И все упали ниц.
– Встань, Робин! – Ричард повелел, –Я жизнь тебе дарю.Скажу еще, что ты прощенИ нужен королю.
И с гиком прямо в Нотингем,Ватагой по полямОни спешат: и Робин Гуд,И свита короля.
– Убит король! – пронесся слух,Крестьянин бросил плуг,Торгаш, кузнец, молочник, жнецСобрались в тесный круг.
– Спокойствие! – король сказал. –Я гостем был в лесу.Прощен стрелок на вечный срок –Вам эту весть несу.
– Спаси, о Боже, короля! –Кругом кричит народ.Врагами были, но гляди –Все вмиг наоборот!
Вскричал шериф: – Он в лес меняНедавно заманил!Ему смешно, а я мошнойЗа ужин заплатил.
– Возьми кошель, – сказал стрелок, –Какая ерунда!Ведь я твой друг и ты мой друг,И будет так всегда.
Теперь, когда в расчете мы,Умерь враждебный пыл:Отдай должок и мне, дружок,Ведь я ж тебя кормил.
Веди в свой дом на ужин нас,Зови народ сюда,И за столом мы о быломЗабудем навсегда.
Шериф молчит – а делать что?Пора держать ответ.Вокруг народ веселья ждет –Ну как промолвить – нет?
А после в Лондон с королемПод королевский кров.Наш Робин Гуд бывал и тут.И вот вернулся вновь.
Да, было много славных дел!Их помнит добрый люд.Но наш рассказ на этот раз,Как помер Робин Гуд.
Смерть Робин Гуда
Случилось, что Робин и Маленький ДжонЗеленым брели перевалом,И Джону сказал отважный стрелок:– Стреляли с тобой мы немало.
Но больше не сделать ни выстрела мне,Стрела с тетивы не помчится.Спущусь я в долину. В обители тойПусть кровь отворит мне сестрица.
И Робин к Кирклейскому скиту идет,Слабеют сильные ноги.Кирклей далек, и смелый стрелокСовсем занемог по дороге.
Когда он добрался до скита КирклейИ стукнул в дверное кольцо,Сестра открывает тяжелую дверь,Приветливо смотрит в лицо.
Монахиня пива ему налила,Сказала: – Садись у огня, –– Ни есть я не буду, ни пить ничего,Пока не полечишь меня.
– В обители тихой найдется покой,Тебя я туда провожу.И, если ты просишь кровь отворить,Услугу тебе окажу.
За белую руку пришельца берет,Уводит в далекую кельюИ Робину кровь отворяет она,Кровь каплет горячей капелью.
Жилу открыла ему на руке,Ушла, ключами звеня,И долго точилась горячая кровь –До полудня другого дня.
Сперва густая бежала кровь,Потом совсем поредела,И понял тогда отважный стрелок,Что сделано злое дело.
Тут Робин с надеждой взглянул на окно,Подумал – спасет прыжок,Но слаб он был, и не было сил,И прыгнуть Робин не смог.
Тогда он подумал: – Уж верно, меняСпасет мой рог боевой.Подносит он рог к ослабевшим устамИ тихо дует в него.
И Маленький Джон в зеленом лесуУслышал – зовет стрелок.– Не в смертный ли час он вспомнил о нас,Если тихо так трубит в рог?
К Кирклейской обители бросился Джон,Бежит, сколько хватит сил.Плечом вышибает тяжелую дверь,Замки разметал и разбил.
– О милости, Робин, о милости яПрошу, на колени упав! –Горестно крикнул Маленький Джон,Стрелка своего отыскав.
– Что тебе нужно? – спросил Робин Гуд. –Какой тебе милости, Джон?– Позволь, чтоб этот проклятый КирклейСо всем вороньем был сожжен!
Но Робин в ответ ему тихо шепнул:– Милости этой не жди:Женщины я не обижу вовек,И ты монастырь пощади.
Дай мне, товарищ, мой лук боевой,И в небо выстрелю я.И где упадет и воткнется стрела,Там будет могила моя.
Зеленого дерна под голову мнеИ в ноги ты положи,И лук положи мой бок о бок со мной,Чтоб музыкой мне служил.И дуб посади на могильном холме,Чтоб он мой покой сторожил.
Могилу просторную вширь и в длинуМне вырой – и люди пройдутИ скажут: – Под деревом этим лежитХрабрый стрелок Робин Гуд.
Подлинная история Робин Гуда