Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Читаем без скачивания Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Читать онлайн Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 34
Перейти на страницу:

Робин Гуд и доблестный рыцарь

О разбое давно донесли королю:Дескать, в Северном графстве скандал!Ни налоги собрать, ни в лесу погулять –И шериф ноттингемский устал.

Сколько можно? И вот королевский советПовелел Робин Гуда поймать.Сброд лесной усмирить, северян вразумить,Пусть навек успокоится тать.

Целый день выбирали – кому поручить.И к закату вопрос был решен:Приглашен во дворец рыцарь Вильям, храбрец,С Робином Гудом расправится он.

Вот наутро явился к воротам дворцаРыцарь Вильям, исполненный сил.Он вошел в тронный зал, и король приказал,Чтобы он в Ноттингем поспешил.

«Вор на Севере лют – Робин Гудом зовут,Пусть от страха весь край задрожит.Коль строптив негодяй, его смерти предай,А бандитов лесных повяжи.

Отбери сотню лучников в войске моем,Пусть с тобой они выйдут в поход.От таких смельчаков, от их острых клинковНи один супостат не уйдет».

«Государь, – рыцарь Вильям отвесил поклон, –Я служил тебе верно не раз.Вразумлю этот край. Не уйдет негодяй.Дело чести исполнить приказ».

Сотню лучников с ним снарядили в поход –Лучших нет в королевстве солдат.Впереди на коне, весь в блестящей броне,Рыцарь Вильям ведет свой отряд.

С алебардой в руке, меч и лук за спиной,Маршируют – не стой на пути!Не стоят и не спят, всё на север спешат,Чтоб до цели быстрее дойти.

Вот и Шервудский лес, и под сенью древесРыцарь Вильям стрелкам говорит:«Подождите меня – в лес направлю коня,Погляжу, где укрылся бандит.

Я вручу Робин Гуду письмо короля –Там и подпись внизу, и печать.Коли сдастся он сам, то, быть может, и намНе придется мечи обнажать».

И тропинка лесная его привелаПрямо к дому лесных молодцов.Робин Гуд прочитал, что король написал,Понял: взяли их лагерь в кольцо.

«Ты привез приговор. Ни к чему разговор:Плен иль бой – это выбор простой.Постараться изволь, чтоб наш добрый корольОказался доволен слугой».

Рыцарь Вильям предательски выхватил меч,Когда Робин удара не ждал.Но Вилл Скарлет помог и подставил клинок,Отразил он коварный удар.

Робин Гуд поднял рог, что есть сил затрубил,Собирая ватагу на бой,И спешит меж ветвей сотня крепких парней,Чтобы в драке рискнуть головой.

Рыцарь кликнул солдат: королевский отрядПрибежал, ровно сто алебард.Точно вепри клыки, выставляют клинки,Окружают, пугают, теснят.

Сквозь листву по врагу бьет лесная братва,Длинный лук – вот шервудская власть.Не щадила стрела и слугу короля –Сэру Вильяму в горло впилась.

Но не враз разбежались солдаты его,Шли с оружием наперевес.Смерть поживой дразня, продолжалась резня,Пока тьма не покрыла весь лес.

Мало кто уцелел из стрелков короля,Их тела отнесли в темный лог.Но и сам Робин Гуд, завершив этот труд,Весь изранен, под деревом лег.

За монахом послали, что знахарем слыл,Но монах тот был Робину враг.И тогда, говорят, разбежался отряд,Как от снадобий умер вожак.

Кто укрылся в лесу, кто уплыл за моря,Чтоб найти на чужбине покой,А кто в Рим поспешил для спасенья душиИ уже не вернулся домой.

Робин Гуд и епископ Герфорда

Ехал однажды через Барнсдейл –Был лес по весеннему свеж –Епископ Герфорд, румян и бел,И с ним весь его кортеж.

– Такое значительное лицоНикак нельзя пропустить.Пошлем навстречу ему молодцов,И живо – обед варить!

Оленем придется его угощать,Добудьте самца пожирней.Сегодня накормим епископа всласть –В лесу уважают гостей.

У дороги Робин развел костер,От дичи – вкуснейший дух.С шестью друзьями сел у огня,И каждый ест за двух.

Епископ сразу заметил бродягИ тушу, что над огнем.Коня осадил: «Это что за острякУстроил в лесу погром?

Кто подстрелил королевскую лань?С законом кто незнаком?»Робин, одетый в пастушью рвань,Склонился перед попом.

– Я беззащитный пастух, ваша честь.Овец пасем и стрижем.А что до оленя – так ведь поестьНадо перед постом.

Труд тяжелый и длинный день,Великий пост, наконец.А тут как раз королевский олень –Угощайтесь, святой отец.

– Да ты весельчак, я таких люблю!Возьму в столицу с собой.Надо тебя показать королюНа веревке вниз головой.

– Пощады! Пощады! – взмолился пастух. –Каюсь, грешна моя плоть.Склони к голытьбе милосердный слух,Как то завещал Господь.

– Ну нет, – засмеялся епископ Герфорд, –О пощаде, пастух, забудь.Привезу к королю, он уж казнь найдет,Придумает что-нибудь.

Спорить с сильным – напрасный труд,И не поможет Бог.Пастух отступил, увернулся от пут,Достал пастушеский рог.

Протяжно и гулко гудел его зов,Лес заходил ходуном.Сквозь чащу сорок лихих молодцовЛомятся напролом.

Примчались, склонились перед пастухом.– Зачем позвал, господин? –Спросил верзила Малютка Джон. –Кто тебе не угодил?

– Епископ наехал на всем скаку,Грозит королевским судом.– Отрежем попу дурную башкуИ бросим собакам в корм.

Тут епископ стал, словно вата, вял:– Пощады прошу, ваша честь!Ведь вы Робин Гуд? Не узнал, помешалВам пасхальный обед доесть.

– Ну нет, – засмеялся в ответ Робин Гуд. –О пощаде, епископ, забудь.Ты сегодня мой гость и останешься тут.Придумаем что-нибудь.

Проходи, прошу, в мой Барнсдейлский лес,Налегай на дичь, не робей.Видишь добрый эль? Он из этих мест,От веселых простых людей.

Джон сказал попу: – Житие моеДоказало, что правда в вине.Чтоб познать ее, оплатить питье, –Попрошу достать портмоне.

Расстелил в траве он рясу попа:– Мы расчет проведем в момент!Благодатный дождь на сукно упал –Ровно триста звонких монет.

– А теперь играйте, и живо в пляс!Дайте музыку нам побойчей!И епископ Герфорд, от страха трясясь,Плясал среди новых друзей.

Женитьба Робин Гуда

Женился как-то раз корольНа чужеземке злой,Две дочери его тогдаУтратили покой.

Девицы песню завели,Она подходит к ним:– Мне не по нраву песня та,Вас научу другим.

– Назло вам, леди, песню туМы запоем опять,И знайте, что любви теперьВам нашей не видать.

Мы лучше золото волосПод корень острижемИ в милый нам зеленый лес,К разбойникам уйдем.

Мы юбки сменим на штаны,Что очень нам идут,И убежим в зеленый лес,Где ждет нас Робин Гуд.

Переменить нам именаВелит лесной закон;Одна пусть будет Николас,Другая – Роджи Рон.

Остригли золото волосТак ловко, как смогли,И в милый им зеленый лес,К разбойникам ушли.

Сменили юбки на штаны,Что очень им идут,И убежали в вольный лес,Где ждал их Робин Гуд.

Переменили имена,Как им велел закон;Одна назвалась Николас,Другая – Роджи Рон.

В лесу трудиться им пришлось,Раздобывая снедь,И вот однажды Роджи РонПечально стала петь:

– Мы во дворце у короляВкушали много блюд;Здесь недожаривают дичьИ только воду пьют.

Шелка и злато мы с сестройНосили при дворе,Здесь лук и стрелы носим мыИ спим в сырой норе.

Случилось так, что Робин ГудТу песню услыхал:– Не лучников, как думал я, –Мне лучниц Бог послал!

Так прожили они в лесуВольготно целый год,Пока у Роджи Рон растиНе начал вдруг живот.

– Вот будет мачехе сюрприз,Что нас прогнала вон!Мне мужем станет Робин Гуд,Тебе – Малютка Джон.

Бродить мы будем по лесам,Оленей там стрелять,И не посмеет уж никтоТеперь нас обижать!

Одной стал мужем Робин Гуд,Другой – Малютка Джон,И отомстили они той,Что их прогнала вон.

О славном Робин Гуде

Я расскажу вам, господа, –Терпенье, дайте срок, –Как славен Робин Гуд, а с нимДжон Маленький, стрелок.В веселом графстве НоттингамРодился Робин Гуд,И милый город Локсли былСперва его приют.Отец его охотой жилИ был стрелок такой,Что за две мили мог на дюймОн попадать стрелой.Пускай Вильям и Клем из КлюИ из Клодельса БеллНа сорок меток били в цель –Он всех их одолел.

Был матери его сродниСэр Гай, который самПовесил шкуру кабанаК Варвикским воротам.А брат ее звался ГамвеллИз замка Гамвелл-холл,Он первым в графстве НоттингамСвое поместье вел.Мать Гуда мужу говорит:– К Гамвеллу погоститьТы должен Робина со мнойСегодня отпустить.Ответил он: – Тогда скорейТы лошадь собери,Сочельник завтра, надо вамУехать до зари.И лошадь серую слугаОседланной привел.Был Гуд одет в короткий плащИ праздничный камзол.

В темно-зеленом платье мать,Как Гуд, в плаще она;У короля такого нетДобротного сукна.Повесил саблю Робин Гуд,На правый бок кинжал.– Дорога долгая, спешим! –Он матери сказал.На лошадь за его спинойБез страха села мать,Вдвоем легко их добрый коньМог по дороге мчать.Сначала Робин у друзейСоседей сел за стол.Потом ни разу не слезалДо замка Гамвелл-холл.Эсквайр радушно встретил ихУ своего двора.Целуя их, сказал: – Клянусь,Я рад тебе, сестра.Обедню утром отстояв,Накрыли шесть столов.Хозяин молвил: – Гости, вам,Обед уже готов.Никто без гимнов не нальетВина себе в бокал.Все стали петь, рукоплеща,И замок задрожал.Сыры, свинина, торт из сливЛежали по столам.– Все ваше, пейте веселей, –Сказал Гамвелл гостям.Обед окончен. ДуховникУже сказал: – Аминь.Слугу хозяин подозвал:– Вина, да дров подкинь.Пускай Джон Маленький придет,Нет юноши милей.

Всех лучше может веселитьОн шутками гостей…Едва Джон Маленький пришел,Все танцевать бегут,И лучшим из танцоров был,Клянусь вам, Робин Гуд.И был подобным танцам радХозяин всей душой.– Останься, Робин, – он сказал:Зачем тебе домой?Опора старости моей,Ты примешь лес и дом.Гуд попросил: – Позволь, чтоб ДжонСлужил моим пажом.Эсквайр племяннику в ответ:– Согласен я с тобой:– Иди сюда, – промолвил Гуд, –Джон, паж веселый мой,И принеси мой длинный лук,Да стрел побольше с ним,Когда настанет ясный день,Мы в Шервуд поспешим!..В веселом Шервуде в свой рогТрубить стал Робин Гуд,И дважды по пяти стрелковПредстали тут как тут.– Вас мало, – молвил Робин Гуд, –Нам нужно сорок три.– Вон там они, – ответил Ло, –Под деревом смотри.Пришла Клоринда, пастуховЦарица в тех местах,В зеленом платье до колен,В высоких сапогах.Какая поступь у нее!Как гибко клонит стан!Могучий лук в ее рукеИ полный стрел колчан.Как волосы ее черны,Как бледен цвет ланит!Она спокойна и скромнаПред Робином стоит.– Куда вы? – Робин Гуд спросил.Она ему в ответ:– На праздник дичи я ищу,Слежу олений след.– Красавица, пойдемте в лес, –Промолвил Робин Гуд:Оленей трех иль четырех

Стрелки подстерегут.Оленей целые стадаБегут в лесную сень,Клоринда натянула лук,И пал один олень.– Клянусь, – Гуд молвил, – не видалЯ женщины смелей,Ты все сумела бы достатьБез помощи моей.Но все-таки в зеленый лес,Красавица, пойдем,Чтоб пировать перед моимОхотничьим столом.Грушевые там пироги,Оленина была,И, кроме Джона, много слугТеснилось у стола.Клоринда спрашивает: – КакВас, добрый сэр, зовут?И слышит от него в ответ:– Зовусь я Робин Гуд.В веселом Шервуде живу,Но был бы жребий мойЕще приятней, если б тыБыла моей женой.Она зарделась и в ответЕму сказала: – Да.– Пусть приведут, – воскликнул Гуд, –Священника сюда.– Нет, сэр, – ответила она, –Меня на праздник ждут.Не хочешь ли пойти со мной,Веселый Робин Гуд?– Джон Маленький, – воскликнул Гуд, –Оленя мне! СтрелкамВели охотиться. С зарейСюда я буду сам.Гуд не проехал пары миль,Как дерзких семь стрелковОленя требуют назад(Я клясться в том готов).– На помощь, Джон, – воскликнул Гуд, –Не будем трусить их.И, сабли выхватив, ониСвалили пятерых,Взмолились двое остальных,И жалостливый ДжонПросил их с миром отпуститьИ пожалеть их жен.

Так было все близ Титбурей,Под легкий звон струны,Я – скрипачей король, и мнеПоверить вы должны.Во время битвы я играл,Клоринда пела им:– Победа, Роб, на праздник мы,Танцуя, поспешим.Как много ехало людейНавстречу нам верхом!И мавританский танец был,И шествие с быком.И Томас, наш судебный клерк,Влюбленный в Мэри, с нейСкакал верхом и целовалВолну ее кудрей.Пируют Томас, Мэри, Нан,И мне вина несут.Да здравствует в своих лесахС Клориндой Робин Гуд!Сэр Роджерс, пастор, оказатьУслугу Гуду рад,Он руки их соединилИ совершил обряд.И Робин Гуд пошел с женойПо зарослям густым.В веселом Шервуде щеглыПро счастье пели им.– А где стрелки? – промолвил Гуд,Когда был в роще он.– В лесу, под деревом густым –Ему ответил Джон.Стрелки гирлянду принесли,Невеста вся в цветах,И с Гудом отдыхать идетС улыбкой на устах.Пусть девушки поверят мне:Я лишь под утро могУйти домой, неся виноИ свадебный пирог.Еще одно к моим словамДобавить мне позволь:Помолимся за короля.Да здравствует король!Чтоб были дети у него.Добро творили нам,Про Робин Гуда я споюТогда по всем лесам.

Робин Гуд и дочь дубильщика

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество торрент бесплатно.
Комментарии