Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Читаем без скачивания Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Читать онлайн Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:

Робин Гуд и счастливый улов

От Шервудского леса до скал СкарбороРаз проедешь – и спятишь с ума:Здесь шиповник цветет, птица песни поет,А на севере мрак и шторма.

– Говорят, рыбаки зашибают деньгуИ богаче иного купца.Коли так, в Скарборо я разжиться смогу,Если план доведу до конца.

Вот разбойник созвал свой веселый отряд,И под дубом держали совет.– Кто деньгами из вас, мужики, тороват,Одолжите мне пару монет.

Я – на ярмарку в порт: рыбака подберетТам любая вдова на постой.Он в трактир постучал, что ютился у скалНад свинцовой недоброй водой.

– Ты откуда такой, с переметной сумой?Как прикажешь тебя величать?– Я обычный рыбак, и доходов – пустяк.Угол нужен – переночевать.

– А зовут тебя как, симпатичный рыбак?Расскажи – и садись у огня.– В тех краях, где я рос, твой предвидя вопрос,Люди Саймоном звали меня.

– Саймон – это рыбак, что потом стал Петром,Беднякам он был предан душой.Это имя сулит нам богатый улов.И разбойник сказал: – Хорошо.

– Ты Спасителем послан, я верю тебе –Помоги мне поправить дела.Знаешь, лодка осталась в наследство вдове.Сети, весла – я все сберегла.

Мачты, реи и снасть – поработаешь всласть.Все исправно, баркас на ходу.– Ты доверилась мне, – улыбнулся вдове, –Знай же, я тебя не подведу.

Он с рыбацкой командой взошел на баркас,Парус подняли, ветер в корму;Но ни сети метать, ни крючки привязать –Не давалась наука ему.

Их болтало по морю три ночи подряд,Но от Робина прок невелик.Рыбаки смотрят косо и только твердят:– Что за увалень этот мужик!

И сказал капитан: – Ты помощник дрянной,Не рассчитывай здесь на барыш.Дармоедов не кормим, их гоним метлой,И тебе причитается шиш.

– В этом деле я пень, будь же проклят тот день,Бес попутал идти в Скарборо.Если б в роще сейчас повстречался олень,Я бы вспомнил свое ремесло.

Здесь любой надо мной посмеется пострел,Я объелся моряцкой божбы.Ты б иное запел, я б на вас посмотрел,Если дело дойдет до стрельбы.

Так еще их мотало по морю два дня,А на третий на мачту он влез,С высоты увидал, как французский корсарВоду пенит им наперерез.

– Это смерть! – застонал, почернев, капитан, –От корсаров ведь не убежишь.К черту сгинет улов и прибавится вдов.Им в потеху забрать твою жизнь.

Они кровью торгуют и грабят моря,От французов пощады не жди.Продадут на галеры и в клетке сгноят.Будем рыпаться – всех на ножи.

Но сказал ему Саймон: – Не дрейфь, капитан.Передай это дело другим,Здесь имеется лук и к нему пара рук,И француз не уйдет невредим.

– Замолчи, дармоед, и сиди, где сидишь.Не бахвалься, заткну тебе рот.Брошу за борт, особой не вижу беды,Если море тебя заберет.

Саймон только взглянул, только глазом повел,Взял свой лук и шагнул на корму.И увидел народ: этот парень не врет,И они покорились ему.

– Отойди, капитан. Я умею стрелять.Не мешай. Отодвинься назад.Он уперся ногами, чтоб качку сдержать,И в прицеле сощурил глаза.

Но мешала соленая злая волнаИ швыряла посудину вбок.– Ну-ка, к мачте, орлы, прикрутите меня,Чтоб спокойно работать я мог.

Вал за валом катил на баркас океан,И, едва оседлали волну,Поднял лук Робин Гуд, стал спокоен и прям,И до уха стрелу оттянул.

И сквозь ветер и пену пропела стрела.Рулевой на французском бортуЗахрипел, застонал и в пучину упал –К водяным в пустоту, в черноту.

Рулевому на смену рванулся корсар,Но быстрее, чем глазом моргнуть,Натянул тетиву, взял прицел Робин ГудИ стрелою пробил ему грудь.

Слал стрелу за стрелой, пробивая их строй,И сказал, расстреляв весь колчан:– Мне пора отдохнуть, про французов забудь.Вот теперь отвяжи, капитан.

Борт о борт они встали с чужим кораблем,Где вповалку лежали тела.Нараспашку сундук – и сокровища в нем,Много тысяч волна принесла.

– Половину – вдове и детишкам отдам, –Капитану сказал Робин Гуд, –Половина – тебе и твоим рыбакам:Вы делили со мной этот труд.

Покачал головой капитан: – Погоди,Не швыряйся напрасно добром.Ты сражался один, и один победил,И неси к себе золото в дом.

– Как сказал, так и будет – вот слово мое.Одному – сундуки не нужны.Мы построим для бедных такое жилье –Чтобы жили, не зная нужды.

Робин Гуд и удалой коробейник

Стать коробейником легко:Клади товар в мешокИ отправляйся далеко –И вот мужик пошел.

Но лиходеев встретил онВ чащобе на пути,То Робин и Малютка Джон,Их трудно обойти.

– Что ты в мешок там натолкал?Мне любопытно жутко!– Зеленый шелковый кафтанИ тетива для лука.

– Мне впору будет твой кафтанИ тетива сгодится.Ополовинь мешок, братан,Придется поделиться.

– Такому не бывать вовек:Весь Ноттингем обшарь –Не родился тот человек,Что отберет товар.

Снял коробейник с плеч мешок,Поставил у ноги.– Попробуй сдвинь хоть на вершок,А лучше сразу сгинь.

Сцепились в драке мужики,Вспотели, не сдают.Джон крикнул: – Руку придержи!Ты, парень, в драке лют.

А Робин Гуд смотрел на бойИ громко хохотал:– Дохляк бы справился любой –Верзила оплошал!

– Раз так, берись за дело сам,А мне придется лечь.На место Джона Робин всталИ обнажил свой меч.

Рубились до тех пор, покаКровь брызнула струей.– Стоп! Вот тебе моя рука,Ты правда удалой.

Ну, коробейник, назовись.Я имя знать хочу.– Ты назовись, а я ни в жизнь!Уж лучше помолчу.

Сам говори, как вас зовут –Быть первым не резон.– Меня прозвали Робин Гуд,А вот Малютка Джон.

– Теперь и я могу сказать:Пришил я одного.Мне жить в родном краю нельзя –Я беглый Гэмбл Голд.

– Раз ты тот самый Гэмбл Голд,Что скрылся за моря,Ты теткин, стало быть, приплод –А значит, мы – родня.

И спрятали они мечи,Обнялись – и в кабак.Бутылки в пляс, стакан стучит,И свечи гонят мрак.

Робин Гуд и лесничий

Как Феб золотой благодатной веснойРастопит и льды и сугробы –Все вспыхнет вокруг; берет Робин лук,Уходит шататься в чащобу.

С добычей отряд его ждал назад,Пока по весенней глуши,Он с луком бродил; вдруг лесничий спросил:«Куда ты, приятель, спешишь?»

Сказал Робин Гуд: «Охотничий труд –Оленя ищу на обед.В рассветную рань коль встретится лань,И лани скажу я “Привет!”»

– Не слишком спеши – совет от души.Здесь принадлежат королюОлень и земля, – захочешь стрелять,Так я тебя остановлю.

– Кто зверя здесь бьет тринадцатый год,Тому все олени сродни,Здесь мой дом потому, что я в нем живу,А грамоты мне не нужны.

Лес этот мой: небо над головой,Деревья, олени, листва –В этом клянусь, за это дерусь,Свои охраняя права.

К чему эти споры, когда для раздораГодится широкий клинок.Не тратя пустого и лишнего слова,Лесничий пырнул его в бок.

Но Гуда врасплох застать он не смог –Ударом встречает удар.У Робина меч прошел столько сеч,Что лишняя драка – как дар.

Лесничий хватил врага что есть сил –Ударом сбил Робина с ног,Но Робин не хил, он сразу вскочил –С размаху ответил как мог.

Почти что угробил – но выстоял Робин,И бьют с разворота вдвоем –Рубить не устали, и брызги от сталиПосыпались звездным дождем.

Со звоном и лязгом, как злая зараза,Которую не перемог,Железом в железо, свиреп до зареза,Клинок разбивает клинок.

Клинки больно ломки, и к черту обломки,Сломались мечи пополам.Взялись за дубины, чтоб близкой кончинойПомочь заработать попам.

Врага Гуд дубасил, и рожу расквасил,И сам получил по зубам.Как цеп на гумне – дубье по спине,И тучами пыль к облакам.

И так – три часа, и каждый устал,Но вот изловчился лесничий:Так треснул в висок, что кубарем с ног –И Робин его стал добычей.

– Умеешь отвесить, за раз – даешь десять,Бьешь так, как не смог бы и сам,С такою отвагой – да в нашу ватагуГулять по зеленым лесам!

Держи этот перстень – как знак, что мы вместе,За храбрость берем тебя в стан.Тот, кто не робеет и драться умеет, –Такому я сердце отдам.

И в рог трубит Робин, зов грому подобен,Как только услышат рожок,Сто верных стрелков, лихих молодцов,Спешат по десяткам дорог.

Вот первым пришел к нему Маленький Джон,Закутан в зеленый наряд,Могуч и огромен: – Ты звал меня, Робин?И вышел из леса отряд.

– Вот наши ребята – крепки, бородаты,Не хочешь ли в нашу семью?Меч ратной работы и лук для охоты,В приданое сразу даю!

Без слова лесничий взял вольный обычай,Он рад был бежать от муштры –И не кончился день, им попался оленьНа жаркое вечерней поры.

Они пили и ели, плясали и пели,Делили на всех каравай,За нового брата здесь пьют до заката –Ты, знай, наливать успевай.

Не вчера он родился, а все же дивился –Лесничий таких не встречал:В три горла хлестали, а трезвыми стали,Под стол так никто не упал.

Зеленый кафтан был лесничему дан,А Робин вручил ему лук.И стал беззаконным, бродягой исконным,Вошел он в разбойничий круг.

Им Робин сказал: – Клянитесь, друзья,Что каждый другому – оплот.Они поклялись: у них общая жизнь,И смерть всех вместе найдет.

Робин Гуд и шотландец

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - Народное творчество торрент бесплатно.
Комментарии