Читаем без скачивания Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проснувшись раньше меня, — говорил Грей с презрением, — ты сразу принялась чистить свои перышки в надежде соблазнить меня. Как шлюха, готовая отдаться за медную монету.
Это было больше чем оскорбление, это была словесная пощечина.
— Кендал! Вы не дворянин, не лорд, вы разбойник с большой дороги.
— Неужели? — с иронией произнес он.
— Для чего тебе, негодяю и убийце, понадобилась я?
— Скажи мне, где Квентин, и я тебя отпущу. И даже заплачу за бездарно проведенную ночь с неумелой шлюхой.
Он, смеясь, приподнялся, опершись на локоть.
— Докажи только, что ты не девственница и пребывала в браке со своим благочинным мужем.
Сердце ее обдало жаром. Вот кто ему нужен! Не она, а мальчик! Квентина он не получит. Отдать убийце ребенка — этого она не сделает. Она может вести с ним какую угодно игру, но его хищные зубы никогда не вопьются в тонкую шею Квентина. Жизнь научила ее лгать, тем более что лгали все вокруг…
— Какой Квентин тебе нужен?
— Мальчик.
— Не знаю никакого мальчика с этим именем.
— Ложь. Ложь тебя не спасет! Я убью тебя без свидетелей.
— Врешь. Здесь был твой брат Ник и этот тип… которому ты заткнул рот.
— Чтобы убедиться в том, что ты Дебора Вейман, мне надо было бы поджарить тебя на костре.
— Не я буду первой.
— Но я пока веду себя по-джентльменски.
— Людоед. Думаю, что твой брат будет свидетельствовать против тебя на суде, и ты скоро будешь болтаться на виселице.
Грей с улыбкой выслушал ее гневную тираду и неожиданно впился поцелуем, сначала в щеку, в ту самую симпатичную ямочку, затем приник к чувственному рту, заставил ее раскрыть губы, провел языком по ровным зубам.
— Дебора! — прошептал он.
Она ждала, что последует дальше.
— Твой последний шанс, Дебора! Выдай мне Квентина, и я отпущу тебя на все четыре стороны.
Откровенная циничность его предложения подействовала на нее, но вовсе не так, как он надеялся. Удар ее коленки пришелся по самому его чувствительному месту. Вопль Грея заставил Ника тут же поспешить на помощь. Младшему брату доставило бы, вероятно, немало удовольствия увидеть старшего брата потерпевшим поражение в любовной битве. Если Ник даст волю своему языку, акции Кендала на женской лондонской бирже резко пойдут вниз. Услышав шаги Ника, спешащего на помощь, Грей поспешил натянуть штаны.
— Дебора! Ты жива? Ты в порядке?
Ник ворвался в комнату, подобно порыву ветра. Дебора забилась в угол, а Ник метался по комнате, пытаясь понять, что здесь произошло.
— Грей! Если ты оскорбил Дебору, я пошлю тебе вызов, хоть ты и мой старший брат.
— В чем ты меня подозреваешь, братец? — спросил Грей.
Смешно было видеть, как эти двое так похожих друг на друга мужчин готовы сразиться в яростной схватке.
— Ты обещал, что не осквернишь честь этой леди!
— Ее честь не затронута. Она может подтвердить это. А на дальнейшие действия я потребую согласия братца Ника, ибо они будут более чем суровы!
Дебора затаила дыхание, ожидая услышать самое страшное.
— Сначала мы должны узнать, кто она на самом деле, — сказал Ник.
Грей расхохотался.
— Я и так знаю всю ее подноготную. Ее жизнь держится на одной ниточке, ко и та скоро оборвется. Нужны лишь доказательства, что эта мышь причастна к похищению Квентина.
— А если ты их не получишь?
— Спущу ее в ближайшую трясину. Туда ей и дорога!
Дальнейший разговор между братьями происходил внизу и велся вполголоса, и Дебора не смогла услышать, что они задумали. Единственное, что она смогла понять, что их адское варево перекипело и пора снимать его с огня.
Дебора рванула на себя дверь, и расшатанный затвор неожиданно легко отвалился. Она появилась на верхней площадке лестницы как привидение.
— Харт! Харт! — закричал Грей. — Где ты? Убери эту ведьму с глаз долой!
— Зачем ты зовешь его? — воскликнул Ник. — Он ведь груб и будет действовать как животное.
— Пусть! Харт, где ты, черт возьми! Харт наконец объявился. Он осторожно нес раскаленные в огне железные клещи. Он начал подниматься по ступенькам, приближаясь к Деборе.
— Харт! Не торопись. Дай леди одеться. А то она перепутает какие-нибудь подвязки, и выйдет конфуз.
Харт спустился вниз и с недовольным видом бросил раскаленные щипцы в бадью с водой.
Грей и Ник прошли в кухню. Плотно прикрыв дверь, старший брат обнял младшего сильной рукой за плечо и дружески прижал к себе.
— Объясни мне наконец, что происходит? — не поддался Ник на дружеский жест брата.
— Я испугал ее так, что она дрожит от макушки до пяток. И она боится меня, как самого сатаны. Но что-то в ней держится крепко, и оно сильнее страха. Привет, Харт!
Харт возвратился к очагу. Теперь он занялся не поджариванием орудий пытки, а кусочков бекона. Запах, распространяемый вокруг, был весьма соблазнителен. Ник ерзал на своем стуле и никак не мог успокоиться.
— Ты убедил меня наполовину.
— Наполовину чего?
— Я глянул на се губы, она искусала их в кровь. Если ты таким образом выпытываешь тайны у полуодетой женщины, находящейся в твоей власти, это не по-джентльменски. Любовная победа над ней не прибавит тебе славы… Я, надеюсь, справился бы с ней быстрее.
Похлебка, которую готовил Харт, закипела и полилась через край горшка, но братья не обратили на нее внимания.
— Я не собираюсь делать ее своей любовницей, — сказал Грей. — Я хочу всего лишь разоблачить ее.
Он отрезал толстый ломоть хлеба, поджаренный на сале, и начал жевать его. Брат последовал его примеру, выхватив из огня обугленный хлеб с ароматным беконом.
— Я бы поверил тебе, если б не вошел в комнату, где все было пропитано запахом твоей похоти. У меня даже закружилась голова.
Болтовня двух мужчин у очага вызвала взрыв возмущения у Харта. До этого он спокойно занимался горшками и жаровнями. Но настал конец и его терпению.
— Если ты намерен погубить эту леди, то ответишь и передо мной. Я в ваших мерзких делишках не участвую.
— Харт! Неужели ты потерял доверие ко мне? И ты, Ник! Ты ведь всегда все преувеличиваешь.
— Мне надоело ее мучить, — заявил Ник.
— Ник!
— Не командуй мною!
— Харт, скажи ему, — попросил его Грей, — я все-таки его старший брат.
— Не пользуйся этой властью слишком часто. У каждого есть свои недостатки. А то получается, что ты заботишься о судьбах Англии, а я просто вертопрах, — огрызнулся Ник.
— Худшая роль досталась мне, — проворчал Харт. — Я изображаю роль палача…
— …И одновременно повара, — подхватил Ник. — И притом отличного. Когда я об этом расскажу Гасси, она уволит своего французского прохвоста, и мы все ради экономии будем ездить обедать к тебе,