Читаем без скачивания Воронья душа (СИ) - Анна Морион
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***
Опустошив кубок с вином, Дерек крикнул слугу и приказал принести ему лохань с водой и чистое белье. Как закаленный воин, он не нуждался в том, чтоб вода для купания была горячей или даже просто теплой: обычно он мылся в холодной воде, которую доставляли во дворец медные трубы, созданные мудростью придворных ученых. Эти трубы были опущены в широкую могучую реку, которая несла свои ледяные воды недалеко от дворца. Зимой поверхность реки покрывалась широкой коркой льда, но трубы, над которыми также поколдовала придворная магичка Андрада, опускались в самое сердце реки и, проведенные под толстым слоем земли, никогда не замерзали и не лопались. Получив возможность покупать услуги магов и магичек Эмерленда, короли Калдвинда использовали их себе во благо и окружали себя уютом. Конечно, такая роскошь, как постоянный доступ к воде, присутствовала лишь в королевском дворце, а все остальные жители королевства носили воду из рек и колодцев.
Дерек быстро обмыл свое тело, вымыл волосы куском приятно пахнущего мыла, затем, не требуя помощи прислуги, наскоро обтерся льняным полотенцем, надел чистое белье, облачился в свои любимые простые черные одежды, натянул чистые сапоги и направился в магическую мастерскую, в которой почти весь день проводила Андрада.
— Прежде всего, позвольте поздравить вас с будущем браком, Ваше Величество, — этими словами магичка встретила своего короля, а тот в ответ лишь нетерпеливо махнул рукой.
— Ты уже знаешь? — недовольно отозвался Дерек, подходя к Андраде.
Девушка сидела в высоком деревянном кресле и читала тяжелую, старинную на вид книгу, которую держала на коленях. Книга была написана непонятным смертным языком, а рисунки, сделанные ее авторами, и вовсе вводили тех, кто не владел магическими знаниями, в замешательство: на желтых ветхих страницах можно было встретить несуществующих животных, танцующих на деревьях и камнях, жутких чудовищ и страшных тварей, словно попавших на эти страницы из самых невыносимых кошмаров, очертания флаконов и амулетов, и вообще все, что добрый христианин назвал бы “искусством и творением Дьявола”.
Когда Дерек вошел в мастерскую, магичка даже не подняла на него взгляд: она знала, что король придет к ней, что он, впрочем, делал каждый раз, когда возвращался из военного похода.
Андрада была одной из трех самых могущественных магов во всем Ваккерланде. Родом из самого сердца Эмерленда, королевства магов, она обладала секретами чистой и светлой магии. Ее силы были настолько впечатляющими, что два великих мага, король и королева Эмерленда побоялись ее и отправили потенциальную соперницу к королю Дереку, служить ему и быть его советчицей. Когда честолюбивая магичка узнала о том, что ее “изгнали” в Калдвинд, эта новость пришлась ей не по душе, ведь она знала себе цену и считала людей слабыми и недостойными ее услуг. Однако, нехотя выполнив приказ своего короля и приехав во дворец Его Величества короля Дерека Мёрксверда, она изменила свое мнение: при одном взгляде на этого мужественного и красивого мужчину, ее сердце громко застучало, а мозг пронзило понимание, что она готова не только служить ему магичкой и советчицей, но и стать его супругой, если он попросит ее об этом. С тех пор прошли годы, но Дерек оставался верным матери своих дочерей Катарине, которая сознательно закрывала глаза на его любовные похождения с другими женщинами и постоянные измены. Смерть Катарины, погибшей от руки маньяка-демона, дала Андраде надежду на то, что теперь-то она сумеет заполучить любовь своего короля, но вместо этого Дерек пронзил ее верное сердце тем, что привез с собой принцессу Фламмехава, на которой твердо решил жениться.
“И почему Сильвия не похожа на Андраду? Бергил отчасти прав: наша прекрасная магичка походит на снежную лисицу. Такая же красивая и загадочная,” — невольно подумал король, смотря на длинные, словно седые волосы магички, заплетенные в толстую небрежную косу, ее красивую женственную фигуру и слегка оранжевые, как у ворона, глаза. Она носила длинные, в пол, платья, всегда синего цвета, и укрывала свои плечи ярко-алым плащом. Андрада была умна, прозорлива и, что Дерек ценил выше других ее качеств, была верной его подданной и защитницей Калдвинда.
— Конечно, знаю, Ваше Величество, — все так же не поднимая взгляд от книги, спокойно ответила магичка. — Об этом не сплетничают, разве что, только немые.
— И что ты на это скажешь? — поинтересовался Дерек: ему было важно ее мнение насчет его плана.
— Сказать вам правду, или то, что вы желаете услышать? — невозмутимо ответила вопросом на вопрос Андрада.
— Мне нужна правда. Не бойся высказать мне в лицо то, что думаешь, — серьезным тоном уверил ее Дерек.
Андрада резко захлопнула книгу и вскинула взгляд на своего короля. И в этом взгляде тот прочел насмешку.
— Я создала Талисман не для того, чтобы вы пощадили Росси и, уж тем более не для того, чтобы вы женились на их дочери, — тихо сказала магичка, приподняв подбородок. Ее красивые брови были нахмурены. — Ваше Величество, ваш выбор я осуждаю и призываю закончить дело, покончить с демонами и, если уж вам так хочется жениться, женитесь на любой девушке вашего королевства. Пусть даже на принцессе Хедде, все лучше, чем на Сильвии Росси — демонессе и дочери врага вашего народа.
— Я знал, что именно это ты и скажешь, — криво усмехнулся Дерек, ничуть не смутившись от слов Андрады. — Ты совершенно права в том, что мне следует перестать играть в милосердие и очистить Ваккерланд от зловония расы демонов. Это было бы самым трезвым решением и спасло бы меня от брака с Сильвией. Но я дал слово и не могу отступиться от него. Пусть меня будут проклинать, а мое имя в который раз предадут Анафеме, но слово короля — священно. — Он иронично улыбнулся и покачал головой. — Вот видишь, моя мудрая дева, к чему приводит меня мое тщеславие: я загнал самого себя в угол и должен жениться на той, которую ненавижу всем своим сердцем.
— Вы король и ваше решение неоспоримо, — сказала Андрада. Она подошла к высоким дубовым полкам, вмещающим в себе тысячи магических книг и свитков, поставила на место книгу, которую только что