Читаем без скачивания Эта колдовская ночь - Кей Хупер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, понимаешь, когда я сознаюсь тебе в своем ужасном преступлении, сказал он, — ты сразу вспомнишь, что собиралась меня удивить тем, что не выйдешь из себя, что сможешь держать себя в руках…
— Ах, "ужасное преступление", значит? — съехидничала Бэннер.
— Ну, это только так говорится, — оправдывался он.
— И почему это я разгадываю твои загадки, вместо того чтобы взять скалку и выбить из тебя признание? — задумчиво произнесла она.
— Потому что ты истинная леди, — убежденно ответил он.
— Ты знаешь, раньше меня бы это не остановило, — убежденно высказалась Бэннер.
— И часто ты скалкой выбивала признания у мужчин? — поинтересовался Рори.
— Нет, пока не приходилось, но все еще впереди, поэтому я довела свое мастерство по сдиранию кожи до настоящего искусства.
— Помнится, ты сказала, что Джейк преувеличивает. — Рори пытался ее образумить.
— Я солгала, — без малейшего смущения заявила она.
— Ах ты, маленькая лгунья, — тяжело вздохнул Рори.
— Мышка откровенно насмехается над кошкой, — сказала Бэннер и поинтересовалась:
— Так ты собираешься признаваться?
— Думаю, что тебе сначала надо успокоиться, — миролюбиво ответил Рори.
— Разве здесь кто-то волнуется? — удивилась она. — Я, например, совершенно спокойна.
— Я замечаю в ваших прекрасных зеленых глазах опасные искорки, миледи, — проговорил Рори.
— У тебя богатое воображение. Признавайся, — потребовала она.
— По-моему, нас зовет Джейк, — Рори напряженно вслушивался в тишину.
— Признавайся! — воскликнула она.
— Когда зайдет солнце. В темноте легче спрятаться, — прошептал он.
С очень задумчивым и абсолютно невинным выражением лица Бэннер соскользнула с кровати и начала одеваться, полностью отдавая себе отчет в том, что Рори с удовольствием за ней наблюдает.
— Так, значит, ты сознаваться не собираешься? — спросила она, застегивая шорты. Затем она наклонилась вперед, уперлась руками в изножье кровати и пристально посмотрела на мужчину, лежащего перед ней.
— Я лучше повременю, насколько это возможно, — ответил он.
Слегка хмурясь, она собрала его одежду с пола и выпрямилась.
— Ты уверен? — переспросила она тоном женщины, желающей быть уверенной на все сто. Рори забеспокоился, но все же ответил:
— Я уверен.
Он взял с тумбочки свои часы и воскликнул:
— Эй, завтрак-то, наверное, уже готов! Ты можешь передать мне мою одежду?
Морщинки на лбу у Бэннер разгладились, на лице появилась милая улыбка. Не переставая улыбаться, она неторопливо отступала к двери.
— Нет, — сказала она сладеньким голоском. Рори сел на кровати, встревоженный ее странным поведением.
— Бэннер? Куда это ты?! — взмолился он, предвидя неприятности.
— Завтракать, — коротко бросила она.
Рори растерянным взглядом окинул простыни, которые едва прикрывали его могучее тело, и вздрогнул при мысли о строе прислуги, через который ему придется пройти, чтобы добраться до своей комнаты. Им овладели дурные предчувствия.
— Ты не сделаешь этого! — отчаянно закричал он.
Стоя в дверях, она удивленно приподняла брови.
— Ты сделаешь это, — понял он, ощутив безнадежность попыток остановить ее.
— Признайся, — предложила Бэннер нежным голосом.
— Я не поддамся на шантаж, — твердо заявил он.
— Ну что ж, пеняй на себя. — Она повернулась к двери. — Увидимся за завтраком. Выходя, она бросила ему через плечо:
— Приходи быстрей, пока все не остыло, — и выскочила из коттеджа. В чистом свежем утреннем воздухе хорошо были слышны проклятия Рори.
Лучше и быть не могло — Джейк решил позавтракать на веранде, поэтому, поднявшись по ступенькам, она сразу увидела его за столом с утренней газетой в руках.
Сунув ворох одежды в руки Коннеру, всегда стоящему наготове за спиной у Джейка, она весело попросила:
— Пожалуйста, Коннер, не отнесешь ли ты это в комнату мистера Стюарта?
— Да, мисс Бэннер. — Ни тени любопытства не появилось на невозмутимом лице дворецкого, когда он направлялся в дом.
Когда она села на стул, Джейк мрачно спросил:
— Где Рори?
— Сейчас должен появиться. — Она отхлебнула из стакана апельсиновый сок. — Если, колечко, сумеет соорудить себе тогу.
Зеленые, как и у Бэннер, глаза весело заблестели, когда Джейк аккуратно сложил газету и отложил ее в сторону.
— Значит, тога? И почему же это он должен сооружать себе тогу, а, девочка?
Она сосредоточенно жевала кусочек бекона.
— Ну, он может воспользоваться фиговым листочком, если, конечно, найдет хоть один. Но тога… прикроет больше, — доверительно сообщила она деду.
Джейк вынужден был прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.
— Понятно. И что же ты натворила? — спросил он, стараясь сохранить строгость тона и суровое выражение лица.
— Я украла его одежду, — объявила она, явно довольная собой.
Джейк поперхнулся, потом, прокашлявшись, не моргая, воззрился на нее.
— Но почему? — Причину такого поведения он понять не мог.
— Он вывел меня из себя, — сообщила Бэннер и отхлебнула сока.
— Я предупреждал его, — грустно покачал головой Джейк. — Вот упрямец! А ведь я предупреждал его!
— Да, он мне так и сказал, — утвердительно кивнула Бэннер.
— Я просто хотел уравнять ваши шансы, — мягко объяснил ее дед.
— О да, конечно, — согласилась с ним внучка.
Тут до них стали доноситься страшные ругательства.
Некоторое время Джейк прислушивался, а потом восхищенно заметил:
— Он ни разу не повторился!
— Ты же знаешь, он наполовину южанин, — напомнила Бэннер.
— Ну, тогда понятно, — серьезно проговорил Джейк.
— М-м-м, хорошо бы здесь было побольше народа. Такое замечательное зрелище! — размечталась Бэннер.
Джейк немного подумал, прежде чем высказать свое мнение по этому поводу.
— Нет, это было бы слишком, девочка.
— Пожалуй, да. В конце концов, зачем окончательно смущать беднягу? согласилась внучка. Ругательства и проклятия стали громче.
— Конечно, не стоит, — сказал Джейк.
Босые ноги зашлепали по каменным ступенькам. Аккуратно ступая, Рори поднимался по лестнице. Бэннер и Джейк повернулись к нему — спокойствие и беспристрастность были написаны на их лицах, когда они разглядывали стройное мускулистое тело Рори, завернутое в простыню. Обеими руками он старался удержать предательски сползающую ткань.
— Доброе утро, Рори, — первым нарушил молчание Джейк.
Рори остановился посередине веранды, гневно сверкающие серые глаза перебегали с Бэннер на Джейка и обратно, пытаясь найти на их лицах выражение смущения или неловкости за то дурацкое положение, в которое его поставили.
— Кофе, Рори? — вежливо предложила Бэннер.
Рори глубоко вздохнул, подхватив сползающую легкую зеленую материю. Потом перевел взгляд на Джейка.
— Твоя внучка, — резко начал он, — настоящая мегера! Чертовка бессовестная, невоспитанная, аморальная, не имеющая никакого представления о порядочности и чести!
— Сильно сказано, — задумчиво отметил Джейк.
— Возражаю против «невоспитанной», — заявила Бэннер, поставив локти на стол и подперев подбородок руками. — Все остальное — возможно, но воспитана я — прекрасно!
— Ты маленькая ведьма! — в сердцах повторил Рори.
— Если бы я была ведьмой, — успокаивающе сказала она, — то я бы тебе и простыню не оставила.
— Где моя одежда? — требовательно спросил Рори.
— В твоей комнате, разумеется, — вежливо ответила она.
Джейк печально покачал головой.
— Я ведь предупреждал тебя, мой мальчик. Никогда не выводи Клермонов из себя. Особенно женщин. Показать тебе мои боевые шрамы? — внезапно предложил старик.
На мгновение сбитый с толку Рори уставился на него:
— Но ведь твоя жена не была из Клермонов, разве не так?
— Не была, пока я на ней не женился. — Джейк улыбнулся своим воспоминаниям. — Но как только она стала здесь жить… А потом, была еще моя мать. И Сара, мать Бэннер. Ну, и сама Бэннер, конечно. У меня шрамы от каждой из них, мой мальчик. Я не шутил, когда говорил, что хорошо бы носить доспехи. Они, конечно, не всегда спасают… Твой завтрак остывает, — сообщил он внезапно.
Рори машинально подтянул сползший угол простыни. Его взгляд остановился на Бэннер.
— Ты намерена красть мои вещи всякий раз, как я выведу тебя из себя? поинтересовался он, ощущая что-то среднее между смущением и недоверием.
Она отхлебнула кофе.
— О, нет. В следующий раз я придумаю что-нибудь другое, — сказала она. Вдруг Джейк ухмыльнулся.
— Моя Элизабет находила первоклассные способы проявления своего темперамента, — сказал он мечтательно. — Однажды в отеле она выбросила всю мою одежду в окно, пока я принимал душ. В другой раз она наняла двоих людей, которые, выдавая себя за полицейских, арестовали меня прямо на званом обеде.