Читаем без скачивания Да, это мой мужчина - М. Р. Хайнице
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бен застонал.
— Оставьте меня в покое с этими собаками…
— Это почему? — усмехнулся Шеридан.
— У меня есть собака… Она пьет столько виски, что скоро пустит меня по миру.
Майлс мечтательно посмотрел на море.
— А что у тебя за собака?
— Бобтейл — английская пастушка.
— Англичане… — Майлс содрогнулся. — Они так же страшны, как женщины. Если бы ты знал, что англичане едят в восемь часов утра, ты бы понял, какие они варвары!
— Кошки лучше… А еще лучше старлетки. Они похожи на маленьких кошечек. — Кейт сладко потянулся.
Слушая друзей, Шеридан разразился горьким смехом.
— Однако! Покажите мне старлетку, которая удовольствуется рыбьим хвостом и чашечкой молока.
— Да, кошки — это совсем другое дело… — Кейт прислушался… На улице перед домом раздался скрежет тормозов и визг шин по асфальту. — Ты ждешь гостей?
— Нет, но… — Шеридан застыл на месте. По деревянному настилу, ведущему во дворик, где нежились на солнышке четыре друга, послышались уверенные шаги, звучавшие подобно шагам командора. Шеридана охватило нехорошее предчувствие.
Оно полностью оправдалось и ворвалось во дворик, как снежный ураган.
— Шеридан, нам надо поговорить! Так дальше продолжаться не может, если ты… — Джильда осеклась, увидев еще троих мужчин. — В чем дело? — Она посмотрела на каждого из них по очереди. — Мне кажется, что ты не в первый раз видишь женщину. Я не понимаю, почему ты разглядываешь меня так, словно у меня четыре уха и три носа!
— Ну, что я говорил? — Кейт повернулся к друзьям со скорбной миной. — Только что мы сидели и мирно беседовали. Но стоило здесь появиться бабе — и вот, пожалуйста!
Джильда уже готова была достойно ответить, но ее опередил Шеридан.
— В чем дело? Что ты здесь делаешь, Джильда? Как ты сюда попала? Ведь мы только что разговаривали по телефону.
Она сверкнула на него горящими глазами.
— Я звонила тебе из машины по дороге сюда. Я хотела поговорить с тобой, но ты не дал мне и слова сказать.
— Отлично, Шеридан. — Бен одобрительно кивнул головой. — Никогда не давай женщине говорить, особенно по телефону. Я-то знаю, со мной такое бывало…
— Вон! Исчезните отсюда все трое! — потребовала Джильда.
— Эй, подожди! — Шеридан, протестуя, вскочил на ноги. — Ты не можешь так просто выгнать моих друзей из моего дома!
— Спорим, что могу? — Она посмотрела на Шеридана суженными кошачьими глазами. — Если я выиграю спор, то ты согласишься взять роль.
— Я не хочу работать с тобой в одной картине, и еще меньше я хочу с тобой о чем бы то ни было спорить! — Шеридан заслонил собой друзей от напора Джильды. — А вы останьтесь здесь.
— Браво, — пробормотал Майлс. — Задай ей жару! Вот это женщина!
— Прекрасно, не поддавайся ей! — Бен издевательски улыбнулся Джильде. — Для баб — намордник и поводок!
— Вы не сможете выгнать нас отсюда, леди, — язвительно ухмыльнулся Кейт. — Если кто и исчезнет отсюда, так это вы, и причем немедленно!
Джильда, улыбаясь подозрительно ласково, перевела взгляд с одного мужчины на другого, пока не остановила его на Шеридане, который довольно скалил зубы.
— Если я сейчас уйду, радость моя, то как только я сяду в машину, то позвоню оттуда в редакции самых грязных бульварных газетенок Голливуда. Ты знаешь, как они обрадуются, когда услышат, что ты и твои друзья говорят о женщинах. Я уже представляю себе их аршинные заголовки: «ШЕРИДАН УОРД И ЕГО МИЛЫЕ ДРУЖКИ — ПОДЛИННЫЕ ФАКТЫ ИЗ ЖИЗНИ ЧЕТЫРЕХ ТЕМПЕРАМЕНТНЫХ ХОЛОСТЯКОВ!»
Пока Шеридан старался не слишком давать волю своему гневу, Майлс поспешно поднялся.
— Ах, я совсем забыл… Мне же надо к зубному врачу…
К нему тотчас присоединился Бен.
— Меня сегодня непременно хотел видеть мой агент.
Кейт бросился вслед за друзьями.
— Бен! Бен! Ты же хотел показать мне свою собаку!
Шеридан в сердцах пнул пустую пивную банку.
— Это нечестно! — крикнул он Джильде.
Девушка перевела дух.
— Вот ты уже и думаешь, что я нечестный человек? — Она угрожающе сжала кулаки. — Тогда погоди, я действительно с тобой разделаюсь!
Не успела она это произнести, как Шеридан с быстротой молнии исчез в доме. В следующий момент он захлопнул дверь перед ее носом. Это Джильда уже проходила, но на этот раз она не собиралась так легко сдаваться.
Джильда Лоуренс перешла в наступление!
Шеридана трясло от некой смеси страха и злости. Злости, потому что у Джильды оказалось достаточно наглости вторгнуться в его личную жизнь и выгнать из дома его друзей. Страх он испытывал перед ее пробивной силой. Она шла вперед, как могучий танк. Он запер дверь и, переведя дух, прислонился к ней.
— Достойно всяческого сожаления, что пришлось влюбиться в человека с такой слабой головой! — Джильда, подтянувшись, почти на полкорпуса влезла в окно гостиной. — Но гораздо хуже то, что этот дурак сам не понимает, своих способностей!
Шеридан бросился к окну и стремительно опустил поднятую нижнюю створку. Джильде едва удалось убрать голову из-под ножа этой гильотины.
— Не пытайся от меня защититься! — Она заглянула в другое — открытое окно — гостиной. — Все равно от меня не отделаться, и ты это прекрасно знаешь!
Все повторилось, правда, в этот раз Шеридан быстрее сориентировался, а Джильда, отскочив от окна, побежала к окнам спальни.
— Шеридан Уорд! — услышал он из спальни доставший его голос. — Я сделаю из тебя великого актера — хочешь ты этого или нет!
Пинком он распахнул дверь в спальню.
— Исчезни, злой дух! — закричал он Джильде, которая почти влезла в окно.
— Да перестань, мы же здесь не играем седьмую серию «Экзорциста».
Она была уже почти в спальне, но Шеридан резким толчком сбросил ее наружу. Второе окно он успел закрыть раньше, чем до него добежала Джильда.
«Как я вообще жил в таком доме, куда так легко может попасть посторонний человек?» — спросил себя Шеридан. Правда, когда он покупал дом, об угрозе со стороны Джильды Лоуренс не думал даже в страшных снах. Где еще может быть открытое окно? Ну конечно, на кухне и на веранде!
Шеридан бросился на кухню и спешно захлопнул открытую дверь, накинув на крючок скобу. После этого он перевел дух.
— Садись рядом, и мы спокойно все обсудим. — Голос Джильды прозвучал от кухонного стола.
Шеридан обернулся и уставился на нее, как на выходца с того света.
— Ну, перестань же пугаться. Садись, поговорим.
Он лихорадочно размышлял, что делать дальше: может быть, сбежать из дома и запереть в нем Джильду? Но в конце концов понял, что этот номер не пройдет, и, опустив плечи, подошел к кухонному столу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});