Читаем без скачивания Дочь Волдеморта - Ночная Всадница
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он англичанин.
— В семь я буду здесь, — коротко кивнул маг.
* * *
Дорога до Васильковки заняла чуть меньше часа. Молчаливый красавчик Данкан на заднем сидении сильно действовал Лёшке на нервы, хотя он и пытался делать вид, что всё в полном порядке, а Гермиона заверила (и это было чистой правдой), что тот ни слова по–русски не понимает.
Первые пятнадцать километров Лёшка излагал пространную теорию о том, почему Гермионе нужно задержаться хотя бы на пару дней в деревне, и она, в конце концов, согласилась.
— Только Прекрасного Принца нужно будет отправить вместе с Оскаром и его девочкой. Я думаю, они уедут прямо сегодня.
— Он не понимает нас? — уточнил Лёшка, и Гермиона покачала головой. — А почему вы называете его Прекрасным Принцем? — продолжил осмелевший водитель.
— Потому что он похож на Дориана Грея, — рассмеялась Гермиона.
— Такой же закостенелый грешник?
— И это тоже, — хмыкнула ведьма, немного помрачнев. — Ему под пятьдесят лет просто, — добавила затем она.
— ЧТО?!
— Вот я и говорю: Дориан Грей.
Лешка бросил ошарашенный взгляд в зеркало заднего вида, а Гермиона приоткрыла окно и закурила.
— Странная маггловская привычка, леди Малфой, — подал голос Эйвери. — Вам не идет.
— Мне не идут очень многие вещи, которые я делаю, — хмыкнула Гермиона по–английски. — И убери эту тень страдания со своего прекрасного лица, мы уже скоро приедем.
Лёшка покосился на нее и забарабанил пальцами по рулю. За очередным поворотом дребезжащий автомобиль подпрыгнул на кочке так, что у молодой женщины клацнули зубы.
— Это такая магия, да? — погодя спросил Лёша, снова бросая взгляд на отражение их спутника.
— Не знаю. «Мистер Грей» не признается, в чем секрет его молодости.
— А вам сколько лет на самом деле? — опасливо уточнил водитель.
— Двадцать восемь, не переживай.
Они были в Васильковке в начале двенадцатого по здешнему времени, и это значило, что Оскар с его переводчицей уже довольно долго дожидаются в участке, куда их, ничего не объясняя, вызвал запиской «мистер Платонов».
Старый, видавший виды «Запорожец» въехал прямо во двор единственного правоохранительного учреждения Васильковки. Там их встретил Дмитрий Сергеевич Зубатов, предупрежденный еще с утра. Он охал, ахал, сердечно приветствовал Гермиону и рассыпался в неумелых комплиментах.
Молодая женщина улыбалась и пыталась объяснить, что дело прежде всего — но им всё равно не удалось сразу пройти в комнату, где Оскар Кляр вместе с переводчицей Маргаритой давно дожидались Алексея. В конце концов, Зубатов согласился подождать в своем кабинете, а Гермиона и Данкан во главе с Лёшкой подошли к нужной комнате на втором этаже.
Помощник участкового вошел первым.
— Вам не следовало заставлять нас дожидаться столько времени! — гневно встретил его визгливый женский голос: переводчица Маргарита не преминула выразить обоюдное со своим клиентом мнение, едва виновник отворил дверь.
— Это переходит все допустимые границы, сэр, — вторил ей по–английски возбужденный мужской голос.
Но молодая женщина не успела перевести сказанного — леди Малфой решительно шагнула на порог и оборвала ее на полуслове:
— Тебе придется простить непутевость Лёшки, Ар, — громко сказала она на языке туманного Альбиона, — он задержал тебя сегодня исключительно по моей вине.
— Oh, — только и смог вымолвить в первую минуту Оскар Кляр, совершенно смешавшись.
Юная черноволосая дамочка, остриженная под каре и одетая в неуместный деловой костюм, изумленно подняла густые брови.
— Ми… — запинаясь, начал Оскар, пытаясь взять себя в руки, — Гермиона… Миссис Саузвильт… Какая неожиданность…
— Меня сейчас зовут леди Малфой, — оборвала ведьма. — И ты, кажется, крайне жаждешь что‑то узнать о моей скромной персоне. Оставьте нас, — обратилась она к Лёшке и переводчице.
Маргарита бросила на Оскара испытующий взгляд.
— Иди, Рита, — буркнул тот. — Мадам вполне владеет английским для того, чтобы я поговорил с ней без твоей помощи.
Лёшка безмолвно удалился вслед за обеспокоенной женщиной.
— Как тебя сюда занесло? — досадливо спросил старый знакомый.
— Этот вопрос уместнее было бы задать мне, — хмыкнула ведьма. — Что ведомо тебе, мой друг сердечный? Ты в эту глушь приехал неспроста…
— Расширяю кругозор, — невозмутимо парировал Кляр. — Путешествую.
«Чертова ведьма своим появлением всё испортит!» — пронеслось у него в голове.
— Чертова ведьма умеет читать мысли, Оскар, — к неописуемому ужасу собеседника произнесла женщина. — И ей придется внести некоторые коррективы в твой вояж.
— Дерьмо! — отступая, выругался Кляр.
«Всё правда!» — мелькнуло у него в глазах, и журналист не смог подавить вспышки ликования.
— Итак, ты пишешь книгу? — продолжала Гермиона. — Надо полагать, посвященную мне? Откуда такая неожиданная идея, Ар? Мы с тобой виделись только раз в жизни.
— Зато Роб рассказал мне много любопытного, — перешел в наступление собеседник.
— Робби не так уж много обо мне знал, — прищурилась Гермиона.
— Потому‑то мне и пришлось искать эту чертову дыру!
— Журналистское расследование? — с напускным пониманием спросила Гермиона. — Ты очень преуспел.
— Мне понадобились на это годы! — кичливо заметил Оскар, скрестив руки на груди. — И я от своего не отступлюсь.
— Вот как? — подняла брови Гермиона. — Ты, надо полагать, решил разбогатеть да прославиться на подобной сенсации?
— Меня не купишь! — надменно вскинул голову Оскар, а в голове его промелькнуло: «Сколько даст?»
Гермиона рассмеялась.
— Ар, ты просто поразительно хладнокровен! Совсем не боишься: а говоришь, что многое обо мне узнал.
— Тут полно свидетелей, дорогуша, и в посольстве кинутся искать меня, — заявил он, размышляя между тем об опасностях пустынной дороги от Васильковки до Петрозаводска. — Тебя видели Платонов и Рита — вздумаешь чудить, все стрелки укажут на тебя, — продолжил он.
— На Еву Бенедиктовну Измайлову? — подзадорила его Гермиона.
— Рита всё про тебя знает! — соврал Оскар.
— Ар, ты всё еще неподражаем! Во–первых, ты забываешь, что я вижу твои мысли. Во–вторых, я могу взмахнуть палочкой, и ты на пару со своей очаровательной любовницей пойдешь и, на глазах всей деревни, бросишься в глубокий колодец. Ты же пишешь о ведьме, не забывай.
Оскар в испуге отступил к самой стене.
— Успокойся, я не кровожадная, — смилостивилась Гермиона. — Так, Ар, теперь я провожу расследование. Буду стараться, чтобы оно не сильно покоробило твой разум.
Она вытащила палочку. Испуг Кляра говорил о том, что он действительно продвинулся в своих изысканиях.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});