Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ван был в кабинете и увидел, как к нему подходит красивая женщина. Ему понравилась ее красота, и у него завязался роман. Спросит, где ее дом? Красавица сказала: “Я соседка мистера Дун. Раньше он был добр ко мне, но позже лиса до смерти сбила его с толку. Демоническая аура такого рода вещей ужасна, и учёным следует быть осторожными."Ван восхищался ею еще больше, поэтому он был с ней счастлив. Несколько дней спустя Ван был растерян и похудел. Внезапно ему приснилось, что Дун сказал ему: “Тот, кто дружелюбна с тобой, — лиса. Она убила меня и снова убит моего друга. Я подал на нее в суд на правительство преступного мира, чтобы излить обиду в моем сердце. В ночь седьмого дня вы должны возжигать благовония на открытом воздухе, не забывайте.”
После того, как Ван проснулся, он сказал прекрасной женщине: “Я очень болен, я боюсь, что долго не проживу. Некоторые люди посоветовали мне больше не жить с тобой."Прекрасная женщина сказала: “Если вы проживете долгую жизнь, вы проживете долгую жизнь, если будете жить вместе; если вы не проживете долгую жизнь, вы все равно умрете, если не будете жить со мной!" Сядь и посмейся вместе с Ван. Ван не смог удержать это в своем сердце и снова связался с этой женщиной. Позже пожалел об этом, но просто не мог отказаться.
Вечером в окно вставляли столб благовоний. Красавица пришла, отключила его и выбросила. Ночью ему снова приснился Дун, и он обвинил его в неподчинении его инструкциям. На следующую ночь Ван тайно проинструктировал свою семью тайно сжечь благовония после того, как они уснут. Красивая женщина лежала на кровати, внезапно проснулась и сказала: “Благовония снова горят?" Ван сказал, что он не знал. Красивая женщина поспешно встала, снова отключила благовония от розетки и сломала их, чтобы уничтожить. Вошла в дом и сказала: "Кто научил тебя это делать? " Ван сказал: "Может быть, моя жена беспокоилась, что я болен, и верила в ведьму, которая устроит ее!" Красавица беспокойна и очень неприятна. Семья тайком увидела, что благовония погасли, поэтому они сожгли их снова. Красивая женщина внезапно вздохнула и сказала: "Сэр, вы благословлены. Это действительно моя вина, что я по ошибке причинила вред Дун и хотела причинить вред вам. Я буду встретиться с ним лицом к лицу в Преисподней. Если ты не забыл мою доброту к тебе, пожалуйста, не порви мне тело." Медленно встала с кровати, упала на землю и умерла. Взглянит на свет и свечу, это лиса. Испугавшись, что она вернется к жизни, он позвал своей семье, очистил ее и повесил.
Ван был очень болен, и когда он увидел приближающуюся лисицу, она сказала: "Я пойду в суд подземного мира, чтобы ответить. Суд преступного мира постановил, что мистер Дун заслужил смерть, когда увидел, как соблазняет красивую женщину. Но винил меня за то, что я использовала красоту, чтобы сбить людей с толку, забрал за моей золотой пилюлей и воскресит меня. Где моё тело? “ Ван ответил: “Семья не знает ваших инструкций, они уже съели их". Лиса печально сказала: "Я причинила вред множеству людей, и я должна была умереть давным-давно. Сейчас слишком поздно умирать. Но ты слишком безжалостен!” Ушла, полная негодования.
Ван несколько раз был тяжело болен и лишь постепенно выздоравливал через полгода.
Комментарии переводчика:
Вредная лисица полностью мертва, и она этого заслуживает. Катастрофа, постигшая двух ученых, также была вызвана ими самими. Можно ли случайно сорвать так называемые “придорожные полевые цветы”? Многие человеческие подобные последствия — это всего лишь сиюминутное удовольствие. Так называемое “Головокружение из-за выгоды” особенно очевидно в таких случаях.
6. Ин-нин
Ван Цзы-фу, из Лодянь, округ Цзю. Его отец умер, когда он был ребенком, и он был чрезвычайно умен. Он был принят в учённый в возрасте четырнадцати лет. Его мать очень заботлива и обычно не отпускает его играть в сельскую местность. Для него нашли невестку по фамилии Сяо, которая умерла до того, как она переступила порог, так что он еще не нашел невестку.
В день Фестиваля фонарей Ву, двоюродный брат семьи его дяди, попросил его отправиться на природу, чтобы посмотреть на пейзажи. Как только он выехал за пределы деревни, слуга семьи дяди пришел поприветствовать Ву домой. Видя, что играет много женщин, Ван ходил играть один, когда был рад.
Там была девушка с слугой, держащая в руке цветок сливы, с несравненной внешностью и очень яркой улыбкой. Ван пристально вглядывался, забыв о вежливости. Девочка прошла долгий путь, улыбнулась слуге и сказала: “У этого парня прямые глаза, как у вора!" Она бросила цветы на землю и ушла с улыбкой.
Ученый взял цветы с меланхоличным выражением лица, как будто он потерял свою душу, и угрюмо пошел домой. Придя домой, он спрятал цветы под подушку и заснул, не разговаривая и не поев. Мать очень волновалась и пригласила ведьму, чтобы та изгнала злых духов и привидения. Напротив, его состояние стало более серьезным, а кожи и мышцы быстро похудели. Врач лечил его, давал лекарство, потел и, казалось, находился в коме в оцепенении. Его мать утешила его и спросила, что случилось? Он просто молчал и не отвечал. Просто так получилось, что пришел двоюродный брат Ву, и его мать велела ему тихо спросить, что происходит.
Когда его двоюродный брат Ву подошел к кровати, Ван увидев его, расплакался. Ву сел у кровати, чтобы утешить его, и медленно спросил его, что происходит. Ван рассказал всю историю и попросил своего двоюродного брата придумать для него идею. Ву улыбнулся и сказал: “Ты так увлечен! Что в этом такого сложного? Я навещу за тебя. Прогулка по дикой природе пешком не должна быть большой семьей. Если она еще не нашла своего жениха, все будет легко сделать. В противном случае, если вы потратите немного больше денег, вы обязательно достигнете своей цели. До тех пор, пока ваша болезнь может быть излечена, это дело будет предоставлено