Читаем без скачивания Подкидыш - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, очень редко, — ответил герцог. — Но он был страшный зануда. Боюсь, я бы не мог с ним справиться, потому, что я был не такой здоровый. Но, признаюсь, мне это в голову не приходило. Он что, свалился?
— Да, — весело ответил Том. — По-моему, он жив. Я, конечно, сам не разглядел, некогда было, но думаю, да. И не хотел бы, чтобы было иначе, потому что меня ведь тогда повесят, правда?
— Ну, не думаю, что дело так плохо, — успокоил его герцог. — Значит, ты шел из Шефорда?
— Да, и не хотел бы, чтобы он знал, куда. Я шел осторожно, прятался за деревьями, так что кареты ему не помогут. Я думал, что смогу сесть в карету на Лондон и посмотреть там все интересные места, куда он не пускал меня, старый болван! Подумайте только, сэр — мы ехали из Вортинга и переночевали в Лондоне, и он тогда разрешил мне посмотреть только собор Святого Павла! Очень он мне нужен! Больше ничего, даже зверинец! И, конечно, он не поведет меня в театр. Тогда-то от него было не убежать: кто-то бы меня обязательно заметил; но раз случаи представился, то я был бы последний олух, если бы не сделал этого. Но теперь… теперь у меня нет ни гроша, и это все ни к чему. Но одно я знаю: я не побегу домой просить прощения! Если мне не попасть в Лондон, хотя я надеюсь, что все же смогу это сделать, то я могу попасть в порт на море и поступить на корабль юнгой. Если еще есть пираты, то это даже лучше, чем ехать в Лондон. Но все-таки я хотел бы там все посмотреть и повеселиться на славу, — добавил он грустно.
— Не унывай, — сказал герцог, тронутый бесхитростным рассказом. — Может быть, мы тебе это как-нибудь устроим.
— О, сэр, вы думаете, это возможно? Но как?
— Подумаем об этом, — пообещал герцог, сворачивая с проселка на Хитчинскую дорогу. — Но сначала — тебе нужен хороший кусок мяса, и нужно посмотреть твой глаз.
— О, сэр, вы — настоящий греческий герой, — сказал Том в порыве благодарности. — Простите, что сначала я был с вами невежлив. Я думал, что вы, как все, будете бранить меня и все такое, но я вижу, вы молодец, и могу теперь сказать вам, что меня зовут Том Мэмбл. Мой папа — сталезаводчик, и мы живем близ Катеринга — А вы где живете, сэр?
— Иногда — в деревне, иногда — в Лондоне.
— Вот хорошо! — с завистью сказал Том. — Я сам не был южнее Катеринга, пока меня не послали в Вортинг. У меня была корь, и доктор сказал, что мне надо туда. Лучше бы в Брайтон! Только бы не с этим Снейпом! Вы себе не представляете, сэр, что значит быть единственным сыном у папы. Тебя ни на минуту не оставляют без присмотра, не дают делать, что тебе хочется, это просто невозможно!
— Ну, — вздохнул герцог, — я себе это хорошо представляю. Если бы не представлял, то поступил бы, как другие, и вернул бы тебя твоему гувернеру.
— Нет, нет! — вскричал Том. Герцог улыбнулся.
— Нет, сейчас нет. Но я думаю, ты все же вернешься к отцу. По-моему, он очень привязан к тебе, и ты ведь не хочешь причинить ему горе?
— Н-нет, — неохотно согласился Том. — Конечно, надо будет вернуться, но не раньше, чем я побываю в Лондоне. Он, конечно, будет очень огорчаться, но когда я вернусь, я получу нагоняй…
— Разве? — спросил герцог.
— Сэр, вы не знаете папу, или Снейпа!
— Очень возможно, но, может быть, если он узнает, что ты был моим гостем, и если я смогу встретиться и поговорить с ним, он не будет так сердиться на тебя. Том посмотрел на него с сомнением.
— Вряд ли. Ну, да ладно, я стерплю пару оплеух. Но, знаете, папа — самый богатый человек в наших краях, он богат как Крез, и у него дьявольский темперамент! Он же всегда хотел воспитать меня как джентльмена, чтобы я не был вульгарным и не знался со всякими отпетыми парнями, так что мой побег приведет его в ярость!
— Это, — задумчиво сказал герцог, — было бы очень скверно. Может быть, тебе пришлось бы вернуться к мистеру Снейпу.
— Нет, этого не будет, — заявил Том очень решительно.
Вскоре они приехали в Бэлдок и въехали во двор «Белой лошади». Том, хотя и воспрял духом, был еще слабоват физически и рад был опереться на руку герцога, когда они шли в гостиницу. Официант встретил их в вестибюле с неприятным удивлением, но герцог не обратил на это внимания.
— Попросите миссис Эплбай подняться ко мне, — сказал он и повел Тома наверх.
Когда улыбающаяся миссис Эплбай вошла в розовую гостиную, она была не только очень удивлена, но явно шокирована появлением Тома. Официант уже описал ей это событие в очень нелестных для Тома красках, и она была готова выставить его за дверь, но решила сначала посмотреть на Тома сама. Он сидел в кресле у камина, предоставив герцогу обрабатывать синяки и ссадины на его лице. Гость выглядел явно нереспектабельно, и миссис Эплбай воскликнула с негодованием:
— Могу я узнать, сэр, что это значит?
Герцог, не привыкший, чтобы с ним так разговаривали, удивленно посмотрел на нее. Сама не зная, почему, она слегка присела и проговорила гораздо мягче:
— Кажется, вы хотели поговорить со мной, сэр?
— Да. Мне хотелось бы, если можно, разместить на ночлег моего юного друга. С ним случилось несчастье, его ограбили два негодяя. Сиди смирно, Том, и держи у глаза подушечку. Миссис Эплбай принесет тебе немного мяса, чтобы приложить его к глазу.
— Я не знала, сэр, что вы собираетесь привести с собой какого-то юного джентльмена!
— Конечно, как вы могли это знать? Я и сам не знал этого. У вас есть возражения?
— Конечно, сэр, нет, если это ваш друг… Только странно, что вы не говорили об этом, и у него нет багажа, и все такое…
— Его положение печально, — согласился герцог и улыбнулся ей, — и мы должны, чем можем, помочь ему.
— Да, сэр, и я, конечно, не бесчувственная, но я никогда не слышала, чтобы юные джентльмены бродили вот так — в одиночку.
— Конечно, это было неумно, но в другой раз он так не поступит. Думаю, он был бы рад горячему кирпичу, который вы приносили мне.
Тут Том проворчал что-то в знак протеста, и миссис Эплбай обратила на него внимание. Теперь она заметила, что он был гораздо моложе, чем ей показалось, и очень усталым и помятым. Ее лицо смягчилось.
— Я побеспокоюсь об этом, сэр. Господи, и какая хорошая одежда испорчена! Надеюсь, он не сбежал из школы!
— Нет, нет! — ответил Том. Покачав головой, она сказала:
— Отведите его в номер 6, там готова постель. А если он разденется, я посмотрю, можно ли почистить его одежду.
Она удалилась, а Том заявил, что он вполне здоров и спать не хочет. Встав на ноги, Том понял, что он очень устал. Герцог проводил его в комнату в задней части дома и сказал, что ему станет лучше после нашатырного спирта с водой и отдыха. Он помог ему снять грязную одежду. Том лег в кровать, и герцог накрыл его одеялом;