Читаем без скачивания Чародейский рок. Чародей и сын - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посмотри! — указала Гвен.
— А надо? — недовольно поинтересовался Род, обративший внимание на то, как приятно пахнут волосы жены, успевшие впитать солоноватый запах океана.
— О, неужели ты всегда будешь забывать обо всем на свете, когда я рядом? — проговорила Гвен со смесью отчаяния и кокетства. — Гляди! Волны катят камешек обратно, к нам!
Род посмотрел туда, куда указывала супруга, и увидел, что новорожденный камешек вылетел из воды. В следующее мгновение он просвистел над головами Рода и Гвен.
— Море не пожелало принять его! — воскликнула Гвен.
— Еще бы, — хмыкнул Род. — Погляди-ка.
У самой кромки воды образовалась полоса из музыкальных камешков шириной в ярд. Они, словно галька, катались по песку вперед и назад, когда волны набегали на берег, а потом отбегали.
— Слава Богу, — облегченно вздохнул Род, на миг представив себе жуткую картину того, как море слой за слоем заполняется жужжащими, квакающими и стучащими камнями. Однако он тут же сообразил, что на земле-то происходит именно это! — Гвен, — проговорил Род затравленно, — как ты думаешь, будет конец этим камням или нет?
Гвен пожала плечами.
— Все дело в том, закончится или нет ведьмин мох, из которого их создают, господин мой.
— А в нем недостатка нет. Новые и новые кочки вырастают после каждого дождя. Он расползается, как дрожжевой грибок — каковым, собственно, и является. — Род поднялся на ноги. — Пойдем. Мы должны узнать, откуда берутся камни, и прекратить их производство. Иначе вся страна будет завалена ими.
— Супруг мой, осторожнее! — крикнула Гвен. — Волны…
Род отбежал назад. Новая огромная волна стеной встала над ним.
— Боже! Откуда она взялась такая?
Новая волна с грохотом ударилась о камни из тяжелого металла. На миг их музыка потонула в реве рокочущего водяного вала. А потом, когда волна отхлынула, снова зазвучала оглушительная музыка.
Гвен подошла к Роду, коснулась его руки.
— Супруг мой… А музыка…
— Да, — кивнул Род. — Она опять изменилась.
— Но можно ли назвать это переменой? — пробормотала Гвен.
Это был хороший вопрос. Музыка отличалась повтором мелодической линии и тем же размером и ритмом, как та, которую Гвен, Род и дети впервые услышали около Раннимеда.
— Ну так в этом и состоит изменение, — сказал Род. — Похоже, что волны вымыли из них все новое. Это та же самая музыка, какая была вначале[27].
— Нет, погоди, — нахмурилась Гвен. — Дай подумать.
Род ждал, не спуская глаз с жены.
В конце концов Гвен покачала головой.
— Нет, если и есть перемены, то они настолько невелики, что и не уловишь. Спроси у меня — и я тебе скажу: это та же самая музыка, какую мы слышали в самом начале.
— Стало быть, конец привел нас к началу. — Род взял Гвен за руку и отвернулся от океана. — Пойдем. Если музыка смогла вернуться в собственное начало, сумеем и мы.
— Ты говоришь о том месте, с которого началась музыка?
— Да. Всякий раз, когда музыкальный камешек делился пополам, мы шли за той его частью, которая улетала к северу. Здесь заканчивается путь этих камешков. Пора двигаться к югу. Если тут конец, значит, начало там.
— Что ж, в этом есть смысл.
Гвен пошла рядом с мужем. У нее на сердце стало радостно и спокойно. Хватало одного того, что она шла рядом с Родом по берегу моря, но вдруг она поняла, что ей все равно — найдут они что-нибудь в конце концов или нет.
— Эта рок-музыка странно действует на меня, — пробормотал Род.
— Я рада, — негромко отозвалась Гвен.
— Ты о чем?
— Ни о чем.
— Да? Ну-ну. — Род зашагал более решительно. — Вот. Мы должны найти источник рок-музыки, понимаешь?
— Понимаю.
— Хорошо. И так кругом уже полным-полно камней, но мы должны уничтожить их источник, иначе Грамерай будет окончательно погребен роковыми камнями.
И они пошли к югу, взявшись за руки. Справа от них были море и закат, а слева — страна, наполненная музыкой.
Далеко на юге Магнус неожиданно проснулся, нахмурился, обвел взглядом поляну, где они устроились на ночлег. В свете догоравших головешек он различил силуэты завернувшихся в одеяла братьев и сестры и четкие очертания фигуры Векса, бродившего вокруг лагеря.
Что же разбудило его?
— Я тоже его слышал, Магнус, — успокоил юношу огромный черный конь. — Это не сон.
Но Магнус не мог вспомнить, чтобы он говорил с кем-то во сне. Он хотел было спросить, кого имеет в виду Векс, но в это самое время у него в голове послышалось:
— Магнус.
И он узнал голос отца.
— Да, папа, — мысленно отозвался Магнус, не спуская глаз со спящих братьев и сестры.
— Мы возвращаемся, — сказал Род. — А вы где?
— Где-то к юго-западу от Раннимеда, папа, — ответил Магнус и вопросительно посмотрел на Векса.
— В девяноста восьми милях от Раннимеда, Род, — уточнил робот.
— Понятно. А мы — примерно в пятидесяти милях к северо-западу от вас. Можно встретиться через пару дней, но можно и завтра к полудню. Нам поторопиться?
Магнус взглянул на Векса и ответил:
— Не обязательно.
— Хорошо. Тогда до послезавтра.
— Папа, погоди!
— Что, сынок?
— Вы что-нибудь нашли?
— Довольно много интересного, но не слишком много важного, — ответил Род. — Обо всем расскажем за обедом послезавтра.
— Ладно, пап. Счастливого вам пути.
— Бог в помощь.
С этими словами Род прервал телепатическую связь со старшим сыном.
Магнус снова улегся, чувствуя себя довольно неловко. Но в конце концов, в семнадцать лет кому приятно, когда за тобой, пусть и только мысленно, следят родители? Что же, это ему было неприятно? Да нет, вовсе нет, он совсем не расстроился. Магнус завернулся в одеяло и вскоре снова уснул под звук негромкого хлопанья ладоней.
16
На следующий день, к вечеру, Грегори жалобно проговорил:
— Есть хочется.
— Да не переживай ты так, — посоветовал ему Джеффри. — Это просто иллюзия.
— Иллюзия или нет — ответить на нее вам лучше бы самой настоящей едой, — сказал Векс, остановился и развернулся к детям. — Или вы предпочли бы иллюзорный ужин?
— Нетушки, пусть будет что-нибудь весомое, — возразил Джеффри и погладил ладонью живот. — Ты прав, братишка, охота поесть.
— Но солнце только-только село, Джеффри.
— Какая разница? Я проголодаться когда угодно могу.
— Но прошло всего четыре часа, как ты пообедал.
— Что прошло, то прошло, — буркнул Джеффри и внимательно огляделся по сторонам. — Похоже, здесь должна водиться дичь. Можно раздобыть себе неплохой ужин.
— Что? — рассердился Магнус. — Терять время только из-за того, что у кого-то животик опустел? Где же твое воинское терпение после этого?
— Ох, пропало вместе с последним кусочком солонины, — вздохнул Джеффри. — Но ты говоришь правду, братец. Надо потерпеть.
Но тут Грегори указал на столб дыма на фоне неба.
— В той стороне живут люди. Может, они продадут нам что-нибудь съестное.
Все пошли по тропинке между деревьев и в конце концов увидели луг.
— Будьте осторожны, дети, — предупредил Векс. — Надо убедиться, что они дружелюбны.
— Ладно, — вздохнула Корделия и, раздвинув последние ветви, ступила на луг.
— Это уж точно не деревня, — заключил Джеффри.
По всему лугу на траве сидели парни и девушки. Одни мотали головами так, будто только что проснулись, другие потягивались и зевали и что-то подносили ко рту. Немногие отправлялись к ручью попить воды и поплескать в лицо, другие возвращались обратно — куда более проворно, чем тогда, когда шли к ручью. Парень и девушка пытались развести костер. Движения у них были быстрые, но какие-то дерганые, и порой они сами чуть не гасили только-только занявшийся язычок пламени.
— Какие они все худые! — вырвалось у Магнуса.
И верно, полнотой обитатели луга не отличались. Они не были дистрофиками, конечно, но все же их худоба бросалась в глаза. Натянутые сухожилия, впалые щеки, чересчур блестящие глаза.
— Бедняги! — посочувствовал им Джеффри и вытащил из кошеля, притороченного к поясу, рогатку. — Пошли, братцы! Раздобудем для них мяска!
Через пятнадцать минут трое мальчиков и Корделия, плечом к плечу, подошли к костру, нагруженные белками, кроликами и куропатками.
Двое у костра возбужденно тараторили, не умолкая ни на секунду. Они оглянулись, устремили удивленные взгляды на принесенную мальчиками дичь, а потом девушка отодвинулась и в отвращении наморщилась.
— Фу! Бедные зверушки!
— Вот-вот, — кивнул ее дружок. — За что вы их убили?!
Говорили они настолько быстро, что юные Гэллоуглассы поняли их с большим трудом.
— Но… Но… — растерянно проговорил Джеффри, не понимающий, почему его добычу отвергают.