Читаем без скачивания Дыхание скандала - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В Писании не так сказано.
— Ладно. Вам лучше знать, тем более что вы один умеете читать карты и все такое.
Напутствуемые этим язвительным замечанием отцовского кучера Томас и Уилл отправились в дорогу.
Следуя замысловатым инструкциям Здоровяка Хэма, Томас без проблем добрался в Западный Суссекс, и скоро по отсыревшей ранней весной дороге они въехали в живописную Уилдгейт-Виллидж, где вежливо справились о постоялом дворе «Белая лошадь». Им указали на север от сельской Хай-стрит, и они поехали по грязной узкой дорожке.
В ее конце стоял дом Престон, Редхилл-Мэнор. Уилл взглянул через ухоженную лужайку на фасад кирпичного дома, построенного в стиле времен королевы Анны, ряд окон мирно поблескивал в утреннем солнце. Дом выглядел так, как его главная обитательница — солнечно, уверенно и восхитительно.
Старое тисовое дерево наклонилось к восточной стене дома, словно слишком устало стоять прямо. О да, Престон явно пользовалась этим преимуществом. Ствол, должно быть, отполирован ею.
— Чей это дом? — прервал его неторопливые размышления Томас.
— Друга, — ответил Уилл и уточнил: — Одной молодой леди.
На лице Томаса не отразилось никакого понимания.
— Почему мы здесь?
— Потому что молодая леди мне друг, а джентльмены всегда навещают друзей, справляются об их здоровье и благополучии.
Это, конечно, самая невинная и безвредная цель, какую он мог придумать. И она удерживала Уилла от серьезных размышлений о его настоящих намерениях: выяснить, как обстоят дела между ним и Престон, и куда они могут завести. Если ее мать что-то узнала о вчерашних приключениях или о спутнике дочери, он должен и Престон, и ее семью поставить в известность о своих намерениях.
— Ты за ней ухаживаешь? — Голос Томаса был полон мальчишеского презрения к противоположному полу.
— Нет.
Если до этого дойдет, Престон Уиллу вполне нравится. Но не сказать, что к этому шло. Он всего лишь собирался засвидетельствовать миссис Престон, что в Гемпшире можно найти разумных и влиятельных, как семейство Джеллико, людей, которые считают Стабби закоренелым прохвостом. И тогда миссис Престон поймет, что ее дочери не грозит осуждение и конфронтация с леди Баррингтон, что ее не будут изгонять в библиотеку во время бала, что она может свободно вращаться в обществе. И такая леди, как Престон, легко найдет новых друзей и обожателей, с которыми сможет проводить время.
Последняя мысль вдруг показалась беспокойно-неприятной.
— Мне входить?
Уилл молча пронзил младшего брата взглядом, который красноречиво говорил «что ты, черт возьми, себе думаешь» и которым он в совершенстве овладел за годы службы во флоте его величества, и этим ограничился.
Томас поручил заботу об экипаже конюху, который появился из-за угла дома, и проводил старшего брата к двери.
Уилл стукнул дверным молотком.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико.
Достойного вида экономка, открывшая дверь, едва взглянув на его карточку, тут же пригласила его ступить через широкий каменный порог в холл.
— Если коммандер Джеллико не возражает, моя хозяйка примет визитера в гостиной.
— Разумеется.
Гостиная оказалась солнечной комнатой желтого цвета, где три человека — женщина, как решил Уилл, мать Престон, пожилой джентльмен и красивая молодая леди, должно быть, сестра Престон, — ждали новых визитеров с разной степенью удивления и любопытства.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико, — повторила экономка, быстро присев в реверансе.
— Спасибо, Литтл. — Миссис Престон оказалась безупречно одетой язвительной матроной средних лет. Подавленная, она выглядела совершенно несчастной, когда вошли оба Джеллико, но сумела выдавить улыбку и приветствовала их с определенной любезностью.
— Миссис Престон, — весьма вежливо поклонился Уилл. — Коммандер Уильям Джеллико, к вашим услугам.
— Очень приятно, коммандер Джеллико. — Миссис Престон поднялась и медленно присела в изящном реверансе. — Чему мы обязаны такой чести?
Эта особа довольно любезна, но Уилл не питал иллюзий, что его впустили по какой-то иной причине, а не из любопытства к фамильному имени.
— Я был представлен вашей дочери на балу у Баррингтона, мэм.
— Ах да. — Деланно-приятное выражение лица дамы не изменилось. — Так много молодых мужчин хотели танцевать с милой Кассандрой.
Она изящным жестом указала на поразительно красивую девушку, которая поднялась и сделала реверанс. Уилл ее мгновенно вспомнил, его старший брат был довольно увлечен ее внешностью мадонны. Но милая мисс Кассандра Престон была искренне напугана перспективой попытаться вспомнить его, она так вцепилась в спинку кресла, что побелели пальцы. Красота явно не побеждает застенчивость.
Уиллу стало жалко Кассандру.
— Я не имел удовольствия быть представленным мисс Кассандре Престон на балу. Я был представлен мисс Антигоне.
И если лицо мисс Престон просветлело, то этого нельзя было сказать о ее матери. Приятное выражение ее лица поблекло, она держалась нарочито спокойно.
— Мисс Антигона? — Ее взгляд метнулся к тощему пожилому мужчине. — Это, должно быть, какая-то ошибка, сэр. Мисс Антигона… — она разглядывала что-то невидимое, — …не выезжает.
Не выезжает? Это просто смешно, они наверняка не преуспели в том, чтобы удержать Престон в доме. Но Уилл умел приспосабливаться к ситуации.
Он перевел взгляд на пожилого джентльмена, который эхом повторил:
— Не выезжает.
Уилл вежливо ждал, когда джентльмена представят, но нутро подсказывало, что ему и без того известно имя визитера миссис Престон, это лорд Олдридж.
Уиллу было любопытно сопоставить человека с бестелесным голосом, услышанным в библиотеке Баррингтона. Его удивило, что лорд Олдридж оказался куда более солидного возраста, у него был вид корабельного эконома, который тайком подворовывает припасы. Возможно, престарелый лорд проявляет интерес к вдове, что объясняет и его присутствие, и негодование Престон при его появлении у дверей библиотеки в доме Баррингтонов.
Три месяца траура по мужу — это неприлично короткий срок для вдовы.
Которая сейчас соблюдала правила этикета с минимальным тактом.
— Вы знакомы с коммандером Джеллико, лорд Олдридж?
Лорд Олдридж проявил любезность и ответил на представление. Он поклонился, натянуто и вежливо.
— Очень приятно. Могу я поинтересоваться здоровьем вашей семьи, коммандер Джеллико?
— Добрый день, сэр. — Уилл точно знал, какая пойдет игра. — Граф и графиня здоровы. Позвольте представить вам моего младшего брата, достопочтенного Томаса Джеллико.