Читаем без скачивания Горький ветер свободы - Ольга Куно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нашему дворецкому, – без малейших угрызений совести наябедничала девушка. – Он еще пригрозил, – полушепотом добавила она, – что если я не буду всего этого знать, то и в армоне мне не место.
– Понятно.
Я удовлетворенно улыбнулась. Все вставало на свои места. Ну что, дон Данте и дон Ренцо, большие знатоки психологии слуг, и кто из нас оказался прав? Браво, очень удачный ход, господин дворецкий. Заставить меня весь первый рабочий день трудиться не покладая рук, носясь от полок к посетителям и обратно. Вынудить меня почувствовать себя не архивариусом, а именно библиотекарем. И заодно понадеяться на то, что ворвавшаяся в помещение толпа сметет с полок и повредит хотя бы несколько ценных книг. И тогда дон Данте поймет, какую совершил ошибку, поставив столь некомпетентного человека на столь ответственный пост. Вы же при этом вроде как ничего предосудительного не сделали. Ну, порекомендовали персоналу повысить квалификацию. Кто вас за это осудит?
План ответных действий созрел в голове практически сразу. Взяв лист бумаги, я аккуратно написала на нем имя горничной, а ниже – названия всех трех книг.
– Вот как мы поступим, Карлота, – сказала я затем. – Вы можете пока идти. Я оформлю ваш заказ как полагается, найду необходимые книги и извещу вас, когда вы сможете их забрать.
Следующим посетителем оказался садовник – коренастый мужчина лет сорока с на удивление мягкими, при его крепком сложении, глазами. Ему также было поручено ознакомиться с литературой о кактусах: то ли у дворецкого был пунктик на этом виде растений, то ли просто не хватало фантазии. Конкретного названия садовник не дал, поэтому я сделала себе пометку найти для него что-нибудь вроде «Место кактуса в рационе мышей».
Третьим оказался тот самый парень, что заступился в коридоре за девушку. Выяснилось, что его звали Марито и он был камердинером Данте.
– Мне нужна книга по основам медицины, – небрежно сказал он. – И по возможности, – он шутливо свел руки в молитвенном жесте, – какой-нибудь очень тоненький томик. Чтобы в нем было как можно меньше страниц и как можно меньше медицинских терминов.
– А вы уверены, что вам вообще нужна эта книга? – задала закономерный вопрос я.
– Уверен, что не нужна, – честно откликнулся парень.
– Почему же вы тогда за ней пришли?
– Да дворецкий голову заморочил. Дескать, любой порядочный камердинер должен знать, как оказать первую помощь своему господину, если тот вдруг надумает упасть с лестницы.
– А вы что? – поинтересовалась я.
– А я ответил, что я не порядочный, – откликнулся парень.
– И как?
– Не помогло, – улыбнулся он. – И главное, ну не ерунда ли? С какой стати дону Данте падать с лестницы? Учитывая, что алкоголем он не злоупотребляет.
– Так-таки никогда не злоупотребляет? – полюбопытствовала я. Сама не знаю зачем.
– Никогда, – заверил камердинер. – Ну, кроме разве что одного случая.
Мне, конечно, очень захотелось расспросить, что же это был за «один случай», но я сдержалась и не стала. Вместо этого поступила так же, как и с предыдущими посетителями: записала, как его зовут и что ему нужно, и отправила восвояси.
Поток посетителей оказался немаленьким, и все-таки наступил момент, когда он иссяк. Теперь я заперла дверь изнутри – хорошего понемножку – и приступила ко второй части работы. Стала отыскивать запрошенные книги и складывать их в стопки на столе. Времени это заняло порядочно. Я еще не успела как следует ознакомиться с библиотекой, да и порядок на полках был не сказать чтобы идеальный. Тем не менее ближе к концу дня, утирая пот со лба, я с удовлетворением отметила, что все готово.
Теперь оставалось самое главное. Я села за стол, освободила место для листка бумаги и, немного подумав, вывела следующие строки:
«Господин дворецкий,
поскольку любой порядочный начальник и учитель непременно должен обладать теми знаниями, коих требует от своих подчиненных, предлагаю Вам самому ознакомиться с рекомендованными Вами же книгами. Жду Вас через два дня в библиотеке, где Вы сможете пройти экзамен по содержанию прочитанного. В случае, если Вы провалите данный экзамен, я буду вынуждена обратиться к дону Эльванди с сообщением о Вашей профнепригодности.
С искренним уважением,
донья Сандра Эстоуни».
Для того чтобы доставить адресату все собранные книги, пришлось привлечь двух крепких мужчин. Каждый отнес дворецкому по очень внушительной стопке. На верхушке одной из них балансировало написанное мной послание.
Темной-темной ночью – или, если говорить точнее, поздним вечером – тишину ведущего к библиотеке коридора нарушил жуткий шорох и скрежет. Как будто страшное чудовище медленно ползло по армону… или самый обыкновенный человек просто тянул за собой по полу огромный мешок. Достигнув приоткрытой двери библиотеки, шум прекратился.
– Входите, господин дворецкий! – громко сказала я, зажигая свечу.
Ни секунды не сомневалась, что он сегодня же заявится, дабы возвратить все книги на место, но делать это, пока обитатели армона не улягутся спать, не станет. Не захочет, чтобы история разлетелась по окрестностям, превратившись в сплетню. Ладно, я и не настаивала.
Обреченный вздох. Затем дворецкий, сделав последнее усилие, затащил мешок внутрь.
– Что ж вы так с книгами неаккуратно обращаетесь? – пожурила его я. – А вдруг страницы помнутся? А книги-то ценные, свежие, некоторые только что из-под курицы! – брякнула я, припомнив давешний разговор. Настроение, сколь ни удивительно, было бодрое.
– Только что… что? – не понял дворецкий.
– Неважно, – махнула рукой я.
Он тоже не стал заострять на этом внимание – думаю, списал мою странную реплику на плохое знание языка.
– Вы решили пройти экзамен прямо сейчас? – с вежливой улыбкой повстречавшего мышь удава поинтересовалась я. – Весьма похвально. С чего начнем? С кактусов? Или лучше все-таки с моли? Только имейте в виду, – поспешила продолжить я, видя, что он собирается заговорить, – у меня богатый опыт отыскивания шпаргалок. Так что сжульничать не удастся. Хотя, – я окинула задумчивым взглядом набитый книгами мешок, – даже не представляю, в каком месте вы могли бы спрятать шпаргалку нужного размера…
– Донья Сандра, ну зачем вы так? – обиженно просипел дворецкий. – Нехорошо, право слово.
«Надо же, уже и донья», – подумала я про себя, а тем временем недоуменно изогнула брови.
– Что нехорошо, господин дворецкий? Может быть, вы сомневаетесь в моей квалификации? Не беспокойтесь, у меня есть высшее образование.
– Вот зачем вы так, а? – гнул свою линию он. – Я, между прочим, по вашей милости чуть воспаление легких не получил в этой чертовой камере.
– Я, между прочим, по вашей милости чуть рассудка не лишилась в этой чертовой камере, – бесстрастно парировала я.
– Я только выполнял свои обязанности, – вскинул голову он.
– И выполнили их из рук вон плохо, – отрезала я. – Ну так как, – я немного сбавила тон, – будем как-то уживаться вместе или продолжим эту игру? – И я кивнула на мешок с книгами.
Дворецкий тоже посмотрел на подборку учебной литературы, прикинул масштабы намечающегося экзамена и вздохнул.
– Ладно, будем уживаться, – кивнул он. – Полагаю, дон Эльванди об этом уже знает? – спросил он, отчего-то с укоризной. И вновь посмотрел на книги.
– Представьте себе, нет, – откликнулась я. – И, с учетом благополучно пройденного экзамена, полагаю, что и не узнает.
Однако, как выяснилось, я ошиблась. О произошедшем, в более или менее полном объеме, Данте все-таки узнал. Правда, без моего участия. Возможно, благодаря своему камердинеру.
Это выяснилось день спустя, когда Данте пришел в библиотеку, неся в руке какую-то бумагу.
– Сандра, мне нужно перевести этот документ с твоего языка. Сможешь?
– Конечно.
Я приняла бумагу, радуясь возможности ненадолго окунуться в родной язык. Словно получила возможность, заглянув в окошко, увидеть кусочек своего прежнего мира. Это напомнило мне, что я собиралась поговорить о своей родине с Данте. Я посмотрела на стул, который по моей инициативе был поставлен здесь для посетителей, но Данте садиться пока не собирался, и я спросила:
– Данте, скажи… Могу я кое о чем тебя попросить?
– Конечно. О чем идет речь?
Я прикусила губу, не решаясь вот так просто завести разговор на столь волнующую меня и одновременно болезненную тему.
– Давай все-таки сначала документ, а потом все остальное. – И я приступила к переводу текста, состоявшего, впрочем, всего лишь из нескольких строк.
Тем временем Данте обошел стол, остановился возле меня и мягко опустил руки мне на плечи.
– Я слышал, вчера в архиве были проблемы? – заметил он.