Читаем без скачивания Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы - Станислав Виткевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Э д г а р. Не говори больше, отец. Бедная Эльжбета, бедная Водяная Курочка. (Закрывает лицо руками.)
Т а д з е (с ружьем в руках подходит к нему). Папа, не плачь. Это только картинки, которые Бог рисует своим волшебными красками.
Э д г а р (открывает глаза и замечает ружье). Убери это! Не могу смотреть на этот предмет.
Вырывает у него ружье и швыряет направо. Лакеи все это время накрывают на стол, ни на что не обращая внимания.
О т е ц. Полегче. Полегче. Комедиант — сентиментальный неженка — слюнтяй.
Эдгар неподвижно стоит, уставясь в землю.
Помни о другой жизни. О другой — ты хорошо это сказал. Переселяйся на Марс или на планету Антарес, если не можешь здесь. Гости придут, понимаешь? Чтоб не смел меня компрометировать своей постной миной! Помни!
Справа доносится бестолковая игра на гармошке.
О, уже идут. (Эдгару.) Выше голову! Ни одной слезинки!
Т а д з е. Господин капитан, вы просто прекрасны. Вы как злой волшебник.
О т е ц (растроганно). Называй меня дедушкой. Вот и нашелся человек, который признал мой метод.
Гладит его по голове. Гармошка все ближе.
Э д г а р (оправдываясь). Я тоже признаю. Только не хочу, чтоб вы, отец, переходили...
О т е ц. Смотри, как бы я через тебя не перескочил, как конь через барьер. Молчать. Гости идут.
Справа входит герцогиня А л и ц и я. Она в бальном платье цвета морской волны, без шляпы, в платке. За ней М а ч е й В и к т о с ь (false[32] Корбова-Корбовский, Ричард) во фраке, без шляпы; на ходу играет на гармошке. Следом трое С т а р ц е в.
Л е д и. Приветствую вас, господин Капитан.
Отец по-молодецки целует ей руку. Виктось перестал играть, наблюдает.
О т е ц. Сударыня, я безмерно рад. Обстоятельства несколько запутанные, но мы их распутаем. Вот только зря вы привели с собой этих господ (указывает на Старцев). Однако ничего не поделаешь — может, как-нибудь выйдем из положения.
Л е д и. Это очень милые господа. Я вам сейчас их представлю.
О т е ц. О, мы знакомы. (Небрежно здоровается со Старцами.) А теперь, герцогиня, позвольте представить вам моего сына, большого друга вашего покойного мужа. Эдгарчик, поздоровайся с госпожой. Мой сын — герцогиня Алиция Невермор.
Э д г а р. Как, Эдгар умер?
О т е ц. Об этом после — соблюдай приличия.
Э д г а р (целует герцогине руку). Скажите, что с Эдгаром?
Л е д и. Его сожрал тигр в джунглях Маньяпура. Он вечно искушал судьбу, пока наконец не лопнуло терпение Высшего Существа. Он умер через два дня после этого происшествия, и могу подтвердить — смерть его была прекрасна. У него был вспорот живот, он ужасно страдал. Но до последней минуты читал трактат Рассела и Уайтхеда «Principia Mathematica»[33]. Знаете, эти значочки.
Э д г а р. Да, знаю. Какая мощь! Бедный Эдгар. (Отцу.) Отец, почему вы мне ничего не сказали? Сколько бед сразу. Господи, неужели Эльжбета знала об этом?
Л е д и. Что-то еще случилось? Говорите. От Эдгара я столько слышала о вас. Он считал, что вы принадлежите к самому интересному типу на нашем маленьком шарике.
Э д г а р. Да, произошло нечто странное. Я на пороге другой жизни. Как бы уже за гробом...
О т е ц. Хватит. Просто он сегодня взял и пристрелил Водяную Курочку, как собаку. По ее собственному желанию. Вам не кажется, герцогиня, что это свинство?
Л е д и. А, эту, Эльжбету Правацкую. Я столько слышала о вас от Эдгара! Мой бедный муж часто получал от нее письма. Она писала такие странные вещи. Он потом всегда был сам не свой.
О т е ц. Я спросил, не кажется ли вам, что это свинство?
Л е д и. Но, господин Войцех, женщины так любят жертвовать собой: это же счастье — погибнуть ради кого-то. Правда, господин ...Эдгар. Как странно произносить это имя.
Э д г а р. Да... собственно... Не знаю. Я убил ее всего полчаса начал.
Л е д и. Жаль, я так хотела с ней познакомиться.
Э д г а р. Эдгар был в нее влюблен заочно. Он писал мне, что это единственная женщина, которую он мог бы по-настоящему...
Л е д и (недовольно прерывает его). Эдгар любил только меня, милостивый государь. Вы уж мне поверьте. У него не было даже ее фотографии.
Тадзе стоит слева и восторженно смотрит на всех.
Э д г а р. Но, герцогиня, я покажу вам письма Эдгара.
Л е д и. Это ничего не значит, он лгал. Давайте пройдемся, и я вам все объясню.
Лакеи все это время стоят навытяжку между холмом и столом. Эти двое проходят налево. Отец стоит, глядя то на них, то на Старцев и Виктося.
Л е д и (мимоходом). А кто этот милый мальчик?
Э д г а р. Мой приемный сын. Минут двадцать, как я его усыновил.
Л е д и (с улыбкой). Полчаса назад вы убили ее. Двадцати минут не прошло — и вы усыновили какого-то мальчика. Для одного дня, пожалуй, действительно многовато. Я слышала от Эдгара, что вы настоящий титан. Мальчик, как тебя зовут?
Т а д з е. Тадеуш Флэйк-Правацкий. (Герцогине.) А вы такая красивая. Как гадалка на моем рисунке.
О т е ц (разражается хохотом). Ха-ха-ха-ха! Вот это я люблю. (Бьет себя по коленям.)
Э д г а р. Отец, вы и это знали? Отец, вы знали, что у Эльжбеты есть сын, и ничего мне не сказали? Мне?
О т е ц (со смехом). Не знал, не будь я шкипер «Оронтеса». Это сюрприз. Иди сюда, мой Тадек, дай я тебя обниму.
Тадзе подходит.
Э д г а р. Так что же вы хотели мне сказать?
Л е д и. Я хочу доказать вам, что это ошибка.
Они проходят налево и разговаривают шепотом. Виктось нервно наигрывает на гармошке.
Э в а д е р. Господин Видмовер, тут дело темное. Думаю, нам лучше поужинать в «Астории». Из этого нелегко будет выкрутиться.
В и д м о в е р. Господин Эвадер, положитесь на меня. Ничего плохого не произойдет.
О т е ц (отпускает Тадзе). Ну, господа, прошу на ужин, сейчас для вас накроют. (Лакеям.) Шевелитесь! Мигом еще три прибора и побольше вина.
Лакеи бросаются налево.
Сегодня мы будем пить до потери сознания. Не так ли, господин Корбовский? Вы ведь бывший моряк?
К о р б о в с к и й (исторгает из гармошки дикий стон). Хорошо, господин Валпор. Только мне не нравится. (Показывает налево). Этот флирт Алиции с вашим единственным сыночком. Моя Алиция не для таких декадентов. Алиция — моя.
Бросает гармошку, она издает стон. Те оборачиваются.
Э в а д е р. Господин Видмовер, идемте.
В и д м о в е р. Я тоже думаю так же. Дело пахнет дракой.
Т и п о в и ч. Ждать! Мы приглашены на ужин. Ситуация любопытная.
Э д г а р (Леди). Что это за каналья? Простите — он явился с вами, но в конце концов...
Л е д и (проходя налево). Это мое единственное утешение в жизни. Господин Корбовский — господин Эдгар Валпор.
Господа знакомятся; Лакеи ставят три новых прибора.
Он совершенно примитивный человек. Если бы не он, я не пережила бы смерти Эдгара. Мы познакомились в Индии. А теперь вместе осматриваем все худшее, что есть на свете. Вы не представляете, как он умеет аранжировать ситуации.
К о р б о в с к и й. Алиция, попрошу без шуток. Не вали с больной головы на здоровую. Изволь относиться ко мне прилично как при людях, так и без них. Понятно?
Э д г а р. Почему он обращается к вам на «ты»? Что это значит?
К о р б о в с к и й. Я ее любовник. Ясно? Я приглашен сюда вашим отцом и не потерплю, чтобы какой-то там дурно воспитанный единственный сыночек...
Г е р ц о г и н я смотрит на них обоих через face-à-main[34].
Э д г а р. Сударь, я бы вас попросил... Иначе я за себя не ручаюсь. С меня на сегодня хватит. Я бы вас очень попросил.
Лакеи накрыли и стоят шеренгой у стола.
К о р б о в с к и й. Я не позволю, чтобы Алиция болтала на стороне с первым попавшимся дохляком. Я любовник с годовым окладом сорок тысяч франков, согласно воле покойного герцога Эдгара.
Э д г а р. Так вы самый обыкновенный альфонс...
К о р б о в с к и й (с холодным бешенством). Я не Альфонс, а Ричард, и притом Ричард совершенно необыкновенный. На-ка, понюхай. (Сует ему кулак под нос.)
Э д г а р. Что? Ты мне свою вонючую клешню! (Бьет его кулаком промеж глаз. Короткая драка.)
К о р б о в с к и й. Ты, единственный сыночек...
Э д г а р. Вот тебе! Вот тебе! Я тебе покажу! (Вышвыривает Виктося направо и сам вылетает следом.)
Л е д и (Отцу). Ваш сын просто атлет! Победил Корбовского! И при этом так красив. Фотография ни о чем не говорит. Как держится. А какой ум! Я читала его письма к Эдгару.