Читаем без скачивания Герцог полуночи - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А леди Пенелопа уже наклонялась над столом, едва не укладывая свою пышную грудь в тарелку с рыбой. Глядя на герцога Скарборо, она с серьезнейшим видом проговорила:
— Я очень благодарна вам, ваша светлость, что вы согласились со мной. Вы не поверите, но Артемис только на прошлой неделе сказала, что ей совершенно все равно, подан чай в фарфоровом сервизе с синим рисунком или с красным!
— Что вы говорите?! — воскликнул Скарборо. — Неужели так и сказала?!
— Да, именно так. — Леди Пенелопа наконец-то выпрямилась. — У меня, конечно же, есть оба сервиза, но мне и в голову не приходит подавать в красном что-нибудь, кроме кофе, хотя иногда… — Она бросила на Скарборо кокетливый взгляд из-под ресниц. — …Иногда я действительно, подаю в синем шоколад.
— Очень смело! — выдохнул пожилой герцог.
На этот раз Максимус, не выдержав, громко вздохнул, но никто, очевидно, не обратил на него внимания. Неужели после женитьбы ему придется терпеть подобную болтовню? Он взглянул на свой бокал с вином, потом посмотрел вдоль стола — туда, где мисс Грейвс довольно громко смеялась какой-то шутке мистера Уоттса. Причем было очевидно, что мистеру Уоттсу очень нравилось с ней беседовать. Это привело герцога в смятение, но он тут же одернул себя. Ему вообще не следовало думать о мисс Грейвс — в его упорядоченной жизни для нее не было места.
— Но, пожалуй, мне не следует винить бедную Артемис, — с задумчивым видом продолжала леди Пенелопа. — У нее нет ни моей утонченности, ни моей осведомленности.
При этих ее словах Максимус едва не рассмеялся. Если утонченность оценивалась фарфоровой посудой, в которой подают шоколад, то мисс Грейвс и в самом деле ею не обладала. А вот что касается ума…
Снова посмотрев вдоль стола и увидев, как мисс Грейвс склонила голову к своему соседу, Максимус почувствовал нелепое желание столкнуть мистера Уоттса со стула. Но тут она вдруг повернула голову и с вызовом посмотрела на него. Потом, болезненно поморщившись, снова отвернулась к мистеру Уоттсу.
И тотчас же стало ясно: что-то случилось. Эмоции выдали ее.
Максимус пил вино и размышлял. Прошло всего несколько часов с тех пор, как он этим утром видел мисс Грейвс в лесу. Тогда она была дерзкой, как обычно, без всяких признаков слабости. Развлечения перед ленчем разделили леди и джентльменов: последние отправились на охоту на куропаток — весьма неудачную, — а дамы занимались какими-то светскими играми. Что-то огорчило ее во время развлечений?
Подача десерта застала его врасплох, но Максимус был рад окончанию ленча. Когда гости встали, он стремительно отошел от леди Пенелопы и направился к мисс Грейвс.
Но она уже сама шла ему навстречу.
— Уверена, охота была удачной, ваша светлость, — вежливо заговорила она.
— Охота была ужасной, и вы, не сомневаюсь, уже об этом слышали, — отозвался герцог.
— Очень жаль, ваша светлость. Но, как я понимаю, вы не привыкли охотиться в этой местности.
Герцог не сразу понял, что имелось в виду.
— В этой местности?.. — переспросил он.
— Вы ведь по большей части охотитесь в Лондоне, не так ли? — Она была спокойна, как нападающая змея.
— О чем вы толкуете, мисс Грейвс? — с улыбкой спросил остановившийся рядом с ними мистер Уоттс. — Какая же охота в Лондоне?..
— Мисс Грейвс, вероятно, подразумевает мои обязанности в парламенте, — процедил Максимус сквозь зубы.
— О-о!.. — Мистер Уоттс закивал. — Да, полагаю, некоторые действия членов парламента можно было бы назвать охотой, однако же… Честно говоря, мисс Грейвс — надеюсь, вы простите мою откровенность, — не следует таким образом характеризовать такой…
— Нет-нет, — перебила Артемис. — Я вовсе не говорила о деятельности герцога в парламенте. Когда сказала «Лондон», я имела в виду именно Лондон, — то есть улицы.
Мистер Уоттс в растерянности пробормотал:
— Но вы же не собирались оскорбить герцога, намекая на то, что он часто бывает на улицах Лондона? — Яркий румянец залил щеки мистера Уоттса — вероятно, от слова «улицы» и всего, что было с ними связано. — Ведь вы должны понимать…
— Мисс Грейвс неправильно выразилась, Уоттс, — перебил беднягу Максимус.
— Неправильно, ваша светлость? — Артемис вызывающе вскинула подбородок, но в глазах ее было отчаяние. — Знаете ли, я совсем не уверена, что выразилась неправильно. Но если вы хотите, чтобы я не продолжала этот разговор… В общем, вы прекрасно знаете, что нужно сделать, чтобы его закончить.
— Мисс Грейвс, что у вас случилось? — спросил он, не обращая внимания на окружающих.
— Это вы также прекрасно знаете, ваша светлость, — ответила она с каким-то странным блеском в глазах.
И тут он вдруг понял, что это за блеск.
Слезы!
Но его богиня никогда не должна плакать!
— Послушайте, Артемис… — Максимус взял ее за руку, однако неожиданно рядом с ними оказалась Батильда.
— Максимус, мы собирались прогуляться и посмотреть аббатство Фонтейн. Так что думаю, мисс Грейвс захочет приготовиться к прогулке.
Тут уже все гости, оборачиваясь, с любопытством смотрели на них, а леди Пенелопа даже нахмурилась. Что же касается мистера Уоттса, то он выглядел так, словно хотел сквозь землю провалиться.
Тяжко вздохнув, Максимус проговорил:
— Давайте встретимся… ну, скажем, через полчаса. На южной террасе. С удовольствием провожу вас к руинам.
Ему ужасно не хотелось отпускать мисс Грейвс, но все же он заставил себя повернуться и уйти.
Мисс Пиклвуд старалась сделать так, чтобы на прогулке Артемис оставалась рядом с Фебой, но по пути к развалинам старинного аббатства Артемис постоянно чувствовала на себе беспокойный взгляд пожилой леди. Впереди же шла леди Пенелопа в сопровождении герцога Уэйкфилда справа и герцога Скарборо — слева.
То и дело поглядывая на широкую спину Уэйкфилда, Артемис тяжко вздыхала. Она была благодарна мисс Пиклвуд за попытку не допустить возможного скандала, но никто не мог бы помешать ей поговорить с герцогом.
Ведь Аполло… умирал.
Эта мысль при каждом шаге отдавалась в ее сердце ужасной болью. Артемис хотелось убежать к нему, хотелось обнять брата… и увести его из Бедлама. Но она понимала: чтобы добиться своей цели, ей следовало оставаться здесь.
Пенелопа, смеясь, откинула голову, и ветер подхватил ленты ее шляпы.
— Она держит на привязи их обоих? — тихо спросила Феба.
— Вы так думаете? — Артемис оторвалась от своих мрачных мыслей. — Я всегда считала Уэйкфилда человеком с характером. Если бы он хотел уйти, — ушел бы не оглянувшись. Так что никто его не держит.