Читаем без скачивания Тайна старинного грота - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майк схватил Джека за руку, и они побежали обратно в «Просвет».
– Это за Полем! – крикнул он на бегу. – Срежем путь, опередим их. Слава богу, папа и мама в доме!
Они еле успели добежать до «Просвета», влететь в дом и запереть входную дверь.
Машина остановилась у ворот, и из неё вышли четверо мужчин – высокие, крепкие, в форме, похожей на военную, и с военной же выправкой. Они прошли по садовой дорожке и загремели дверным молотком.
– Кто это? – спросил капитан Арнольд.
– Мы не знаем, – сказал Майк. – Нельзя им открывать, по-моему, они пришли за Полем!
– Спокойно, сын, Поля я в любом случае в обиду не дам, – заверил его капитан Арнольд. – Открой дверь.
Поль посмотрел в окно – и вдруг пронзительно закричал что-то на иностранном языке и рванулся к входной двери. До верхнего засова малыш не доставал и поэтому в нетерпении дёргал ручку двери, быстро-быстро щебеча на родном языке, звонком и переливчатом, как чириканье птиц.
– Поль, ку-ку! Мы не понимаем без перевода! – Джек потянул тугой засов. – Всё, всё, открываю, только не бейся так о дверь.
Наконец дверь поддалась. Поль вылетел наружу, кинулся к человеку, возглавляющему группу. Тот подхватил Поля, и малыш крепко-крепко обнял его смуглыми ручонками за шею. Ребята уставились на них: не каждый день такое увидишь – принц в майке и шортах, всхлипывая, повис на широкоплечем мужчине, чем-то похожем на генерала.
Тот опустил Поля на землю рядом с собой и вежливо поклонился капитану и миссис Арнольд.
– Я отец Поля, король Баронии, – сказал он.
– А мы думали, вы больны и почти умерли! – удивлённо воскликнул Майк.
Джек тут же наступил ему на ногу: соображай, мол, кому что говоришь.
– Да. Я болел, но теперь мне лучше, к большому сожалению моих врагов, – сказал король мрачно. – Поля похитили, пока я болел. Мы не знали, где он. До тех пор, пока ваша мисс Димити не позвонила в полицию. Английские полицейские отправили мне сообщение, что вы, дети, спасли моего мальчика и отвезли его на ваш тайный остров.
– Так что, этот синий и серебряный самолёт ваш? – воскликнул Майк. – Поль сказал, у вас в Баронии такие самолёты.
– Да, мы вылетели сюда сразу же, я и мои четыре друга, – сказал король. – Мы пришли к мисс Димити, этой храброй и доброй женщине, и она и ваш друг Джордж рассказали нам обо всём, что произошло.
– Но где же Димми? – спросила Нора, почти в слезах, – она очень тревожилась за неё.
– Мисс Димити едет в другой машине, – успокоил девочку король. – Она, Джордж и мы все должны были пойти в полицию, чтобы объяснить, что произошло. Она скоро будет здесь.
В это время к дому подъехала другая машина. Джордж вышел первым, чтобы помочь мисс Димити. Она казалась бледной и уставшей, и всё же это была их милая Димми. Женщина не могла поверить своим глазам, когда дети бросились к ней.
– А я-то была уверена, что вы на острове.
– О Димми, это длинная история! – воскликнул Майк. – Заходите – посмотрите, кто здесь!
– Ну, вся семья в сборе! – сказала Димми в изумлении. – Значит, второй самолёт ваших родителей? Капитан Арнольд, рада вас видеть! А я-то всё не могла выяснить, где вы были в Ирландии. Какая встреча – отец и друзья Поля, и вы, и дети!
Скромная гостиная едва вмещала столько народу, поэтому они пошли в сад. Джордж принёс стулья, все расселись. Было шумно и весело, дети и взрослые говорили и говорили – так много надо было друг другу рассказать!
– Мы поймаем этих мерзавцев Диаса и Луиса! – Отец Поля нахмурился, когда тот закончил свой краткий рассказ о том, как его держали в плену.
– А их и ловить не придётся, – сказал Майк с усмешкой. – Теперь они сами стали пленниками!
– Где же они?! – воскликнула Димми.
– На нашем тайном острове, без лодки! – рассмеялся Майк.
Все захохотали. Забавно, что похитители Поля и Майка теперь испытают на собственной шкуре, что такое неволя.
– Завтра утром я и полицейские отправимся туда на лодке, – мрачно сказал король. – Хочу своими глазами увидеть, как на Диаса и Луиса надевают наручники. Они хотели помешать моему сыну Полю стать королём в случае моей смерти. Но я не собираюсь умирать, так что эти двое очень скоро пожалеют о своём преступлении!
– И вы увезёте Поля? – спросил Майк, сожалея, что придётся расстаться с маленьким другом.
– Да, – сказал король. – Но мы посоветовались и решили, что в следующем семестре он будет учиться в Англии, и возможно, в вашей школе. Что скажете?
– О, отлично! – обрадовались Майк и Джек. – Мы позаботимся о нём!
– Я уверен, что с вами мой сын не пропадёт! – улыбнулся отец Поля, хлопая обоих мальчиков по спине. – Вы до сих пор неплохо за ним присматривали!
– Как бы нам сегодня здесь разместиться… – тем временем задумчиво произнесла Димми. – Я хотела бы пригласить всех вас остаться в «Просвете», но он слишком маленький! Поля можно поселить с мальчиками, он будет рад, а капитана и миссис Арнольд – ко мне, но, боюсь, больше места нет.
– Не волнуйтесь, мы поедем в ближайший город и остановимся в отеле, – сказал король. – Поля я всё-таки заберу. Просто не могу сейчас его оставить. Но завтра мы снова приедем, мисс Димити. – И добавил церемонно: – Тысяча благодарностей вам всем!
Король, принц Поль и четверо мужчин в форме попрощались и направились к своей большой машине. Мотор взревел, и автомобиль умчался.
– Мы совсем забыли о еде! – спохватился Джек. – Давай принесём её, Майк. Я так голоден, что могу съесть и свою шляпу!
– Давай, хочу на это посмотреть! – хихикнул Майк.
Мальчишки побежали к самолёту. Они забрались в кабину и обнаружили там корзину со всякой снедью. Конечно, всеобщее спасение следовало отметить – устроить праздник в «Просвете»!
Праздновали в саду – и Джордж, конечно, тоже пришёл. Как весело было! Ребята и взрослые снова и снова рассказывали свои истории.
– Мистер и миссис Диас и Луис пришли в «Просвет» в тот вечер, когда вы отправились на тайный остров, – сказала Димми. – Их просто трясло от ярости. К счастью, когда они прибыли сюда, Джордж уже вернулся, так что мне было не страшно. Мы им так и сказали, как было условлено: ничего не знаем, дети сбежали, сами их найти не можем.
– Должно быть, они узнали о нашем острове и о том, где он находится, из газет, – сказал Майк. – Я бы многое отдал, чтоб