Читаем без скачивания Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он пожал плечами.
- Не знаю. Если бы я знал. Знаете, я обыскал весь замок. У нас ведь тут много всяких тайников и ходов. Но ничего пока не нашел. Только папе не говорите. Он злится, когда узнает, что я хожу по тайным ходам. Тут же всякого хватает. И пауки, и дыры в полу.
Дыры в полу!
Мне стало дурно, когда представила себе, что мальчик ходит вот так один. А если он упадет, провалится в такую вот ловушку!
— Но нам очень нужен этот клад, — заверил меня ребенок. — Тогда отец сможет вылечиться, а потом и достроить наш дом. Мне жалко замок. Он рассыпается. А я его люблю и когда-нибудь, как говорит бабушка, Пустоши будут моими.
— Непременно, — проговорила тихо. А сама все думала о ловушках и о том, насколько бесстрашны дети в силу своего непонимания той опасности, которая их может подстерегать.
— А что там за клад? — я посмотрела на Габриэля.
— О, — глаза мальчишки сверкнули. — Золото, наверное! Украшения! Ну то, что можно продать, чтобы у нас были деньги.
Логично.
Я бросила еще один взгляд на карту. Эдвард не верит во всякие там сокровища и клады. А я?
Удивительное дело. Мне вот захотелось, чтобы этот клад существовал. И чтобы его можно было найти.
Невольно улыбнувшись, проговорила, обращаясь к мальчику.
— Ну, я все посмотрела, теперь пойдем назад. Здесь холодно и сыро.
— Да, леди, — он кивнул, и мы пошли прочь от стены и ее тайны, если таковая вообще имела место быть.
Мальчик шел тихо. Не говорил ничего. У выхода безошибочно отыскал скрытый рычаг, приводивший в действие стену. Было понятно, что он бывал здесь не раз, и даже не десять раз. Полагаю, Габи давно ищет сокровище Бэриллов. Вот только чем дальше мы удалялись от тайного зала, тем менее мне все казалось реальным.
Существуй клад на самом деле, полагаю, Эдвард непременно бросил бы все силы на его поиски. Гордому мужчине претила даже мысль о том, что пришлось продать свою фамилию и часть силы. Да, он об этом не говорил, но я ведь чувствовала! А потому подобные выводы напрашивались сами собой.
Я проводила мальчика до двери в его комнату. Пожелала спокойной ночи и попросила, чтобы больше не гулял один так поздно. В ответ на это Габи лишь улыбнулся, но ничего не сказав, просто исчез за дверью, а я, поежившись от легкого сквозняка, ускорила шаг и спустя некоторое время вошла в собственную гостиную, а затем и в спальню.
В ту ночь мне снилось пламя, мальчик, идущий в темноте, и карта на стене. Во сне она была собрана до конца, но только я, сколько ни силилась, не смогла разглядеть недостающие фрагменты. Хотя чувствовала, что они есть. Впрочем, во сне чего только не привидится.
Харрингтоны прибыли сразу после обеда, когда я принимала у себя слугу, присланного миссис Лейси, и вносила в один список новые блюда, а во второй названия тех продуктов, купить которые экономка позабыла.
Старый лакей, вытянувшись как по струнке, терпеливо ждал, пока перенесу мысли на бумагу, когда внизу, со двора, раздался шум. В приоткрытое окно отчетливо донеслись звуки приближающегося экипажа.
Подняв взгляд, поймала ответный, принадлежавший слуге. Полагаю, в тот миг у нас была одна мысль на двоих.
Харрингтоны!
Кивнув лакею, встала и подошла к окну. Выглянув наружу, убедилась, что не ошиблась. Это были они, мне еще незнакомые родственники семейства Бэрилл.
Они прибыли в дорогом экипаже с вензелями. Чудесная четверка вороных, два слуги на козлах и чемоданы, свидетельствовавшие своим количеством о том, что это не просто визит вежливости.
«Интересно, сколько их?» — мелькнула мысль. Я успела разглядеть, как одна дверца распахнулась и один из слуг, проворно спрыгнув с козел, уже спешил подать руку выбиравшемуся из экипажа мужчине. Успела разглядеть его высокую шляпу, но не лицо. Словно нарочно, представитель фамилии Харрингтон, повернулся ко мне спиной. Но вот из кареты показалась женщина. Лица опять же не разглядеть под вуалью. Она была полновата и, кажется, в годах. Слишком уж двигалась неловко.
Решив больше не смотреть, я отошла от окна, успев все же увидеть, что к прибывшим уже спешат слуги из Пустошей.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Присев за стол, закончила записи в списках, и протянула оба лакею.
— И вот деньги. Передайте все миссис Лейси. — Я вложила в руку мужчины кошелечек с монетами, а сама поспешила в гостиную.
Когда лакей покидал мои покои, то едва не столкнулся в дверях с подоспевшей Бесси. Служанка маленького лорда, отдышавшись, присела в книксене и быстро сообщила:
— Миледи, леди Джоанна просит вас спуститься вниз.
Ах, да. Правила приличия, которые требуют, чтобы гостей встречала вся семья. Особенно, если эти гости стоят выше по положению чем хозяева дома, или равны им, что, скорее всего, и есть в данном случае. Так, или иначе, выйти стоило. Я ведь прекрасно помнила, что обещала старой леди. Вот только было интересно, успела ли Джоанна предупредить внука о том, что мы с ним должны играть счастливых влюбленных?
Представив себе весь этот фарс, невольно усмехнулась.
— Сейчас буду, — проговорила, отпуская горничную. Оставшись одна, бросила быстрый взгляд в зеркало. Синее платье нежного оттенка зимнего неба шло мне не так, как любимые зеленые. Но выглядела я вполне достойной для того, чтобы принять господ.
Поправив волосы и улыбнувшись отражению, вышла в коридор.
— Эйвери! А я как раз иду за тобой, — отец появился рядом широко улыбаясь, — думаю, будет правильно, если мы спустимся вместе.
Взяв мистера Латимера под руку, ощутила себя сильнее и увереннее, чем прежде.
— Ну, пойдем знакомиться, — шепнул отец. — Право слово, мне самому даже стало любопытно, что там за Харрингоны такие, что при упоминании о них выдержка подводит нашу строгую леди Джоанну.
Невольно рассмеявшись над его шуткой, в очередной раз поняла то, как сильно мне повезло с отцом. А внутри, с каждым шагом, который приближал меня к таинственным и очень нелюбимым леди Джоанной, Харрингтонам, отчего-то чувствовала интерес и волнение.
Мы спустились вниз, когда там уже собралась вся семья. Леди Джоанна горделиво вскинула голову. Эдвард сидел рядом в кресле, а за его спиной стоял сэр Томас. Не было только мальчика. Но полагаю, его и не позвали.
Вот только мой интерес вызвали те, кто стоял напротив. Пока спускалась по лестнице под руку с отцом, успела увидеть, насколько по-хозяйски вел себя старший джентльмен. Вел так, будто Пустоши принадлежали ему. А наличие здесь семейства Бэрилл, просто досадное недоразумение. Приказной тон, небрежность, с которой старому дворецкому были брошены шляпа и плащ, вызвали у меня неприязнь по отношению к пока еще незнакомому мужчине.
Но начну по порядку. Всего Харрингтонов было четверо. Две леди и два джентльмена. Одна леди, та, которую я увидела в окно, оказалась возраста сэра Томаса и, по всей видимости, была супругой старшего Харрингтона. Как там его? Я невольно сдвинула брови, вспоминая имя, которое леди Джоанна обронила за столом во время разговора.
Ах, да! Корбет!
Второй был молод и очень походил на старшего мужчину. Из чего я сделала вывод, что это сын Харрингтона. А молодая леди, стоявшая рядом, по всей видимости, дочь. Значит, прибыли всем семейством.
Нас с отцом заметили. Взгляды поднялись, впились острыми любопытными иглами, так, что мне даже захотелось вскинуть руку и смахнуть их с лица.
Отец заметно напрягся. Его рука стала твердой и лишилась той небрежной легкости, с которой он вел меня вниз.
Выдавив улыбку, посмотрела на родственников.
— А вот и наша Эйвери! — проговорила леди Джоанна и посмотрела на меня. Эдвард развернул кресло и подъехал к лестнице, чтобы галантно подать мне руку, которую я тут же приняла, отпустив отца.
— Леди Эйвери Бэрилл! — представили меня гостям. — И мистер Латимер, ее отец, — не забыли и о папе.
Нед подвел меня ближе к Харрингтонам. Корбет коротко кивнул, разглядывая меня с откровенным интересом. Его сын улыбнулся, а дамы присели в книксене и так же, как и глава рода, принялись изучать меня с неподдельным интересом.