Читаем без скачивания Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предвкушая ужин в компании семейства Харрингтонов, я уже чувствовала некоторое и не совсем приятное, напряжение.
— Ты разве о чем-то забываешь? — сделал мне комплимент папа.
— Я тоже всего лишь человек, — крикнула в ответ и посмотрела в зеркало на дело рук служанки, уложившей мои волосы в высокую прическу.
Немного магии и все стало именно так, как мне хотелось. Выпустив пару локонов, завила их своей силой и осталась довольна тем, как красиво волосы теперь обрамляют нежный овал.
«Неду понравится!» — мелькнула мысль, и я удивленно моргнула.
Вот точно, не о том я думаю. Совсем не о том. А все этот генерал с его поцелуями. Он что, действительно полагает, что будет целовать меня на глазах у Харрингтонов?
Впрочем, почему бы и нет. Мы имеем право. Мы молодожены и у нас медовый месяц. А роль надо сыграть так, чтобы у родственников не осталось и мысли о том, что мы блефуем. Я обещала леди Джоанне и свое слово сдержу.
Еще раз окинув себя взглядом, одобрительно кивнула и вышла к отцу.
Мистер Патрик Латимер ждал в гостиной. Стоя у камина, он рассматривал часы, или сверял время. Но услышав мои шаги, обернулся. Быстрый оценивавший взгляд скользнул по наряду и волосам. И ему явно пришлось по душе то, как выглядит его дочь.
— Милая, ты сегодня просто великолепна! — проговорил отец.
Он подал мне руку и вместе мы вышли из гостиной.
— Волнуешься? — спросил папа, пока шли по коридору в сторону лестницы.
— С чего бы?
— Харрингтоны, — загадочно сказал он. — Боюсь, они буду вести себя неподобающе.
— О, это меня не пугает. Я привыкла относится к людям зеркально. Так что, пусть попробуют показать зубы. И я напомню им, что в Пустошах они всего лишь гости. А мы — господа.
Отец рассмеялся. Ему явно пришелся по вкусу мой ответ.
В обеденном зале уже присутствовали Эдвард и Габи. Мальчик казался недовольным. Стоя рядом с отцом, он что-то тихо говорил ему, а Нед отвечал так же тихо, что слов и не разобрать. Харрингтоны, как и леди Джоанна с сэром Томасом, пока отсутствовали. Молчаливые напольные часы показывали без пяти минут девять вечера. Самое время для ужина в кругу семьи.
— Леди Эйвери!
Завидев меня, маленький Габриэль поклонился. Я кивнула ему в ответ, бросила быстрый взгляд на мужа и заметила, как пристально и откровенно он смотрит на меня.
Снова репетирует, или пытается прочитать мои эмоции?
— А где Джесси? — спросила я у мальчика.
— О, я оставил ее в спальне. Бесси, конечно, ругается, ведь Джесс ночью погрызла мою туфлю. Ну ту, которую ношу дома. Напускала в нее слюни и…
— Боги, Габи, огради нас от подробностей перед ужином! — раздался голос старшей леди, и Джоанна Бэрилл вплыла в зал под руку с сыном.
— Леди Эйвери спросила, и я ответил, — просто объяснил все мальчик, но его прабабушка не была настроена слушать о поведении и самочувствии таксы. Сегодня ее волновали совсем другие проблемы.
«Интересно, если бы Джесси погрызла туфельку миссис или мисс Харрингтон, стала бы к ней с большей милостью относиться дракониха?» — подумала я и невольно фыркнула в попытке удержать смех. Леди Джоанна тотчас покосилась на меня, явно недоумевая по поводу причины внезапного веселья.
— О! Прошу прощения, — я прикрыла ладонью губы и тут же увидела Харрингтонов, вошедших в зал.
Мистер и миссис Харрингтон застыли в паре шагов за порогом. За их спинами расположились Фанни и Терренс. Все разряженные в новые наряды. На дамах дорогие платья и украшения, на джентльменах хорошего покроя костюмы и шейные платки из тончайшего шелка. В руке у старшей леди какой-то сверток, который она держит с самодовольной улыбкой.
Стоило признать, что мисс Харрингтон была прехорошенькая, а Терренс отличался ростом и статью, что, прочем, не добавляло им привлекательности в моих глазах. Но пока Бэриллы учтивы с родственниками, и мне стоит придерживаться этой линии поведения.
— О, у вас ничего не изменилось, — проговорила миссис Харрингтон, выступая вперед. — Замок обветшал. Время его не щадит. А вы, как погляжу, не спешите восстанавливать то, что еще можно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})«Вот же язва!» — подумала я раздраженно.
Взгляд Корбета скользнул в сторону Габриэля с явным интересом.
— О, мастер Габриэль! — он кивнул мальчику. Тот, как и положено, кивнул в ответ.
— С приездом, мистер и миссис Харрингтон, — голос ребенка прозвучал так, что сразу стало понятно, родню мальчик не жалует.
— А ты не очень подрос за этот год, пока мы не виделись, — Корбет подошел ближе. Взгляд его не отпускал свою жертву. Но стоило отдать должное Габи, он не попятился, оставшись стоять на месте. Запрокинув голову, мальчик смотрел на кузена своего отца, выдерживая пристальный взгляд последнего.
— Мальчики имеют особенность вырастать очень неожиданно, — проговорила я, — разве вы не знаете об этом, мистер Харрингтон? У вас ведь есть сын!
— У меня два сына. — Корбет поднял взгляд и теперь рассматривал меня. С виду все казалось чинно и правильно, но в его взоре было плохо прикрытое презрение. Наверняка он осведомлен о том, кто я и кем является мой отец. Оттого и отношение аристократа к простому люду. Но меня таким взглядом не смутить. Видели уже подобное отношение.
— Вот как? — проговорила я в ответ на заявление мужчины.
— Да. Младшего, Ральфа, мы оставили дома. Он слишком мал для столь длительных и утомительных путешествий. К тому же, миссис Харрингтон посчитала, что здешняя обстановка, сырость в замке и сквозняки, не принесут пользы здоровью мальчика.
Наши взгляды перекрестились. В какой-то момент в помещении воздух словно стал тяжелее. О, каким же очевидным было презрение этого мужчины к моей персоне! Не сомневаюсь, он рассудил, что наш с Эдвардом брак, всего лишь попытка Неда вернуть себе прежнее положение и рассчитаться с долгами. И по сути, он в этом был прав. Частично, конечно. И дело было совсем не в моем финансовом положении, а в том, кем была я сама.
— Богат тот человек, кто имеет много детей! — разрядил обстановку сэр Томас. Признаюсь, ему это удавалось отлично.
— О, я чуть не забыла. Мы ведь прибыли не с пустыми руками, — миссис Харрингтон подошла ко мне. Натянуто улыбнулась и протянула сверток. — У нас подарок для молодых.
— Благодарю, — я потянулась к свертку сначала своей магией, чтобы проверить, нет ли там какой-то гадости, или наговора.
Нет. Ничего подозрительного. Тяжелый. Вот только взгляд женщины стал с прищуром, как у ленивого кота, следящего за птичкой. Вроде и сыт, а инстинкты охотника призывают напасть.
Она была удивлена, ощутив во мне магию.
— Надеюсь, вам понравится, леди Эйвери, — проговорила дама и отступила назад.
Мне очень не хотелось открывать подарок. Но правила приличия обязывали сделать это и поблагодарить.
Неспешно разорвав яркую бумагу (ну что с ней церемониться!) я извлекла на свет две статуэтки, мужчины и женщины, которые, если поставить рядом, будут держаться за руки.
— Я решила, что эта пара будет символизировать ваш союз! — улыбнулась дарительница.
— Очень красиво. Благодарю вас, — я решила, что ни в коем случае не поставлю это в своих покоях.
— А теперь, прошу к столу! — завладела нашим вниманием леди Джоанна, когда все церемонии были завершены.
Отдав подарок подоспевшему лакею и велев отнеси его в мои покои, конечно, временно, я положила руку на плечо мужу и Нед провел меня к столу.
Сегодня здесь присутствовали все лакеи замка. Видимо, постаралась леди Бэрилл.
Заняв свои места, приступили к трапезе.
Слуги разлили по бокалам вино, разнесли закуски и салаты. По фарфору заскрипели приборы. Я покосилась на Габриэля, сидевшего теперь рядом с мисс Фанни. Мальчик ел очень аккуратно. Радовало то, что на этот раз, кроме паштета, ничего из курицы на столе не было.
Молчание длилось недолго. Миссис Харрингтон подняла взгляд от тарелки, посмотрела прямо на меня, улыбнулась и заговорила:
— Леди Эйвери, могу ли я полюбопытствовать, как вы познакомились с нашим дорогим Эдвардом! — ее улыбка стала шире, но она не затронула глаза. — Полагаю, это будет весьма романтическая история. Все же, вы, извините за откровенность, слишком из разных миров, — и такой вот тонкий намек на мое происхождение.