Читаем без скачивания Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слава богу, нет! Они, как голубые цветы колокольчики с капельками росы.
Она оживилась, как по мановению волшебной палочки:
— В самом деле? Такие хорошенькие?
— Просто прелесть, можете мне поверить!
Тиффани рассмеялась восхитительным переливчатым смехом.
— Не знаю, я же себя не вижу. Но как хорошо сказано про колокольчики в росе!
— Зато вижу я, а сравнение напрашивалось само собой, — не замедлил сэр Вэлдо с ответом, вытирая ее щеки своим платком. — До чего же у вас длинные ресницы! И что, эти реснички никогда не переплетаются между собой?
— Нет! Конечно не переплетаются, что за глупый вопрос? Да вы просто пытаетесь мне льстить!
— Что вы! С вашей-то внешностью?.. Так вы и в самом деле не хотите ехать в Бардси?
На лицо Тиффани тут же набежало облачко.
— С Кауртни? Нет, благодарю покорно!
— А со мной?
— С вами? Но вы же не собираетесь. Не так ли?
— Нет, пока вы не изъявите такое желание.
Коварная улыбка скользнула по ее губам.
— Анкилла никогда этого не разрешит! — произнесла она, с вызовом бросая взгляд на свою наставницу.
— Даже в том случае, если с нами поедет Кауртни? — Вэлдо обернулся к мисс Трент, слегка приподняв бровь, что придало его лицу ироничное выражение. — Что скажете, мэм?
Все это время Анкилла слушала весьма своеобразный диалог между ним и Тиффани, разрываемая противоречивыми чувствами: с благодарностью за то, что Идеальный Мужчина предотвратил надвигающуюся бурю, и негодованием за предосудительный способ, который он при этом использовал.
Ее ответный взгляд красноречиво говорил о многом, но сказала она только такие слова:
— Не сомневаюсь, у мисс Андерхилл не вызвало бы никаких возражений, если бы Тиффани отправилась с вами в сопровождении Кауртни — в этом нет ничего предосудительного.
— Тогда я иду седлать лошадей, — сообщил сэр Вэлдо. — Ты же, Джулиан, остаешься здесь и будешь охранять леди.
— Конечно, — тихо ответил молодой лорд.
— Если только не предпочитаешь составить нам компанию, — предложила Тиффани, забыв от радости, что перед этим сама же согласилась — нельзя оставлять беззащитных женщин одних в пивной захудалой гостиницы.
— Нет, благодарю тебя! — отказался Джулиан и отвернулся от Тиффани, чтобы убедить мисс Колебатч, со всем присущим ему обаянием, вернуться в помещение.
Мисс Трент успела заметить мучительное отчаяние в глазах юноши, когда до него внезапно дошло, что его богиня — всего лишь колосс на глиняных ногах. Ее сердце разрывалось от жалости. Она могла бы сказать ему, что все его доброжелатели, и она в том числе, должны только радоваться постигшему Джулиана разочарованию, по, вопреки себе, испытала сильнейшее желание найти оправдание для Тиффани. Однако Анкилла подавила в себе этот порыв, вспомнив довольный взгляд Тиффани, который та бросила на Джулиана, перед тем как полностью переключиться на сэра Вэлдо. В этом взгляде она с исчерпывающей ясностью прочла, что Тиффани не увидела в отказе Джулиана ехать в Бардси ровным счетом ничего, кроме ревности, а это всегда было ей как бальзам на рану. Тиффани наслаждалась, когда ей удавалось посеять сомнения в мыслях своих поклонников, ничуть не беспокоясь о том, какие муки им причиняет. Даже если бы ей сказали, что Джулиан сильно уязвлен ее поведением и поведением своего кузена, она восприняла бы эту новость с недоверием и забыла бы о ней сию же минуту. Но сердце мисс Трент не раз сжималось от жалости, когда она видела, с каким недоумением и болью Джулиан наблюдал за флиртом сэра Вэлдо с Тиффани, и она не могла не испытывать желание приободрить юношу.
Она постояла на улице, провожая отбывающую группу, и только после того, как те скрылись из глаз, присоединилась в пивной к мисс Колебатч и Джулиану. Они обсуждали качество поданного чая. Элизабет позволила себе откинуться на спинку скамьи и выглядела более оживленной, а по виду Линдета нельзя было сказать, что он нуждается в ободрении. Мысленно мисс Трент наградила его аплодисментами за хорошие манеры, позволившие ему делать вид, что ничего не случилось, и еще за его усилия развлечь Элизабет. Она, бедняжка, была все еще очень далека от свойственной ей обычной живости, так как вдобавок к головной боли мучилась от сознания, что испортила всем день, обещавший столько удовольствий, и в довершение всего довела до слез самую близкую свою подругу. Правда, Элизабет не смогла удержаться от смеха, когда Джулиан среди прочих мер, направленных на то, чтобы ее никто не побеспокоил, заявил о своем намерении взять на время у хозяйки гостиницы передник и выносить кружки с пивом всем страждущим на улицу, однако уже через секунду вновь стала терзаться сомнениями, простит ли ее Тиффани, и в пятнадцатый раз повторила, что не ожидала от солнца никаких неприятностей и сама во всем виновата, так как не предприняла мер предосторожности.
— Ну, что касается меня, — заявила мисс Трент, — я, как это ни цинично, могу быть только вам благодарна за постигшее вас несчастье! Я уже давно ругала себя за то, что изъявила желание посетить эту «осыпающуюся стену». Вы даже представить не можете мою радость, когда из-за вас и жары решено было отказаться от этой поездки.
— Вы всегда так добры! Но вот Тиффани так расстроилась!
— Дорогая мисс Колебатч, если Тиффани в жизни ожидают только такие огорчения, то она с полным основанием может назвать себя счастливой, — небрежно заметила Анкилла. — Мне бы очень хотелось, чтобы вы не терзались из-за того, что она впала в одну из своих обычных истерик. Вы должны знать, какой она испорченный ребенок.
— Так только это? — с надеждой спросил Джулиан. — В ней просто играет детство? Она такая хорошенькая, все так много от нее ждут, ну и неудивительно, что она немного избалована.
— Испорчена! — вырвалось у Апкиллы, и она тут же поспешила добавить, решив не останавливаться: — Однако вам не следует винить за все миссис Андерхилл. Возьму на себя смелость заметить, что той не мешало бы быть с Тиффани построже, но она так добра и уступчива, что ей не по силам тягаться с грозной племянницей! Она страшно боится вспышек ее ярости. Должна признаться, я тоже боюсь их не меньше. Бесспорно, Тиффани очаровательна, и вместе с тем я никогда еще не встречала человека, способного, как она, превратить целый дом в хаос. Не могу даже высказать, как я благодарна вашему кузену за то, что он сегодня выручил меня во время стычки с ней. Трудно представить, чем бы это могло закончиться.
В ответ лорд Линдет ограничился короткой, натянутой улыбкой, а мисс Трент больше ничего не сказала, надеясь, что на данный момент предоставила ему достаточно пищи для размышлений и, возможно, заставила поверить, что поведение сэра Вэлдо скорее было продиктовано желанием покончить с мучительной для всех сценой, нежели намерением отбить у него даму сердца.