Читаем без скачивания Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукавую нотку, прозвучавшую в голосе доброй леди, перепутать ни с чем было невозможно. Ясные глаза мисс Трент с невысказанным вопросом невольно обратились к ней.
— Хвала Господу, моя дорогая, я не такая тупая, чтобы не замечать, что сэр Вэлдо именно вам отдает предпочтение, — пояснила миссис Андерхилл, басовито хихикнув. — Будьте уверены, сначала я думала, что он нацелился на Тиффани. Хотя у меня и нет книжного образования, но все же, надеюсь, хватает ума, чтобы догадаться — он старается сделать так, чтобы переплелись ваши дорожки.
— Вы ошибаетесь, мэм, наверняка ошибаетесь, — пролепетала Анкилла.
— Ну, именно так я и сказала себе, когда эта мысль впервые пришла мне в голову, — добродушно подтвердила миссис Андерхилл. — Нет, не подумайте, я не имела в виду, будто это из-за того, что вы не из благородных. Ведь я уже говорила и пет нужды повторять — любой примет вас за подлинную леди. У вас превосходные личные качества, о чем даже миссис Миклби вынуждена была упомянуть один или два раза. Однако нельзя сбрасывать со счетов, что птица такого полета, как сэр Вэлдо, должен метить на нечто более высшее, если он вообще ищет жену. Но, судя по тому, что о нем рассказывала миссис Миклби, можно сделать вывод: его никто не устраивает, раз он до сих пор умудрился остаться один с его-то связями и богатством, избежав множества красивых леди, готовых хоть сейчас запустить в него свои коготки.
— Мэм! — прервала ее Анкилла сдавленным голосом. — Я не красивая леди и не собираюсь вцепиться в сэра Вэлдо.
— Нет, конечно, моя дорогая, и кому, как не мне, знать об этом! Но ничего удивительного, что именно это обстоятельство стало причиной его внимания к вам. Если вас интересует мое мнение, так оно таково — ничто так не заставляет джентльмена бежать сломя голову куда глаза глядят, как ощущение, что за ним охотятся. Боже, сколько дамочек в свое время положили глаз на мистера Андерхилла! Конечно, он не был щеголем лондонского масштаба, как сэр Вэлдо, но его считали завидной добычей, и при желании он мог бы выбрать любую из девушек Хаддерсфилда. И что же заставило его обратить внимание на меня? Да то, что я не видела его в упор, впрочем, как и всех остальных моих ухажеров!
Мисс Трент с радостью ухватилась за предоставившуюся возможность перевести разговор на мистера Андерхилла. Она возразила:
— Не думаю, что только поэтому вы ему и понравились, мэм, но охотно верю — у вас было немало поклонников.
— Ну, были, конечно, — призналась польщенная миссис Андерхилл. — Правда, глядя на меня сейчас, такое вряд ли кому придет в голову. Хотя и грех этим хвастаться, но я была девушкой хорошенькой, мне довелось выслушать немало комплиментов… Впрочем, это не то, что я хотела вам сказать.
По опыту миссис Трент знала: как бы далеко ее работодательница ни отклонилась от главной темы, тем не менее она никогда не теряла нить разговора, поэтому смирилась с неизбежным.
— Не поймите меня превратно, если я скажу, что когда вижу обращенный к вам взгляд сэра Вэлдо, то читаю на его лице — да и любой, наверное, — выражение — как бы это поточнее выразиться? — словом, меня бросает в дрожь при мысли, будто он вот-вот подойдет и похитит вас у всех на виду.
— Дорогая мэм, я… я очень признательна вам за вашу доброту, но могу вас заверить: нет никакой необходимости так волноваться.
— Да я и сама так думаю, — признала миссис Андерхилл, кивнув с умным видом. — В противном случае я непременно пошептала бы вам на ушко, ведь вы еще так молоды, несмотря на все ваши старания заставить всех нас считать вас старой девой. «Ну, нет, — сказала я себе, — может, сэр Вэлдо и повеса, хотя у меня нет никаких оснований это утверждать, но в отношении мисс Трент он всерьез подумывает о женитьбе. А почему бы и нет? Ведь ее дядя не кто иной, как генерал сэр Мордаунт Трент!» И что, разве это не веская причина? — Она сделала паузу и в изумлении стала есть глазами Анкиллу. — Что я такого сказала, что насмешило вас до слез?
— О, прошу вашего прощения, мэм! — еле выговорила мисс Трент, вытирая выступившие на глазах слезы. — Но это так… так нелепо!
— Ну и что из того? Только не говорите мне, что он не имеет на вас виды! Надо быть слепой, как крот, чтобы не замечать того, что происходит у нас под самым носом.
Анкилла прекратила смеяться. Она изрядно покраснела и сказала прерывающимся голосом:
— Я думаю, мэм… вас ввела в заблуждение утонченная галантность сэра Вэлдо. Убеждена, у него нет других намерений, кроме желания немного развлечься легким флиртом.
Лицо миссис Андерхилл вытянулось, однако, обдумав с минуту услышанное, она вновь оживилась:
— Нет, вы для этого не подходите, дорогая. Это с Тиффани он занимается флиртом, хотя, конечно, ему не следовало бы так делать. Но, бог мой, они все увиваются вокруг нее, даже сам сквайр, и винить их нельзя, раз она такая хорошенькая, да еще и сама напрашивается. Но сэр Вэлдо не смотрит на нее так, как смотрит на вас, и, как с вами, с нею не разговаривает. Более того, когда Тиффани нет в комнате, он не устремляет взгляд на открывающуюся дверь в ожидании, что она войдет.
Изменив своей обычной сдержанности, Анкилла непроизвольно спросила, запинаясь:
— Ох, миссис Андерхилл, а что, разве он так делает, когда… О нет, быть не может!
— Благослови вас Господь, еще как может! — рассмеялась миссис Андерхилл. — Знаете, когда вы заходите… Ну, я частенько думаю про себя: «Вот если бы он так мне улыбнулся, как улыбается при виде мисс Трент, я бы расплылась от счастья, как блин на сковородке, несмотря на весь мой почтенный возраст».
Анкилла почувствовала, что у нее горят щеки, и прижала к ним изящные ладони.
— Он… у него очень обворожительная улыбка, это мне известно.
— Насчет последнего не сомневаюсь! — не замедлила поймать ее на слове миссис Андерхилл. — Запомните мои слова, все мы и оглянуться не успеем, как он сделает вам предложение. И скажу вам, моя дорогая, что я буду радоваться этому не меньше, чем если бы вы были моей родной дочерью. Нет, Шарлотте он не подошел бы, будь она даже старше, а так — слишком молода. Дело в другом — насколько я знаю, сэр Вэлдо помешан на лошадях, а моя дочь их не переносит, как вам не хуже меня известно.
— Да, я об этом знаю. — Мисс Трент нервно рассмеялась. — Но, дорогая миссис Андерхилл, умоляю вас, давайте оставим этот разговор! Вам не следует поощрять меня предаваться нелепым грезам. Сэр Вэлдо слишком хорошо знает, как… произвести впечатление, и рискну предположить, что разбил немало женских сердец. Я решительно против, чтобы и мое оказалось в их числе. Смешно даже думать, что он — мужчина, покорение которого принесло бы громкую славу любой женщине, не говоря уже о том, чтобы женить его на себе, — хоть на секунду задумается завязать серьезные отношения с такой неровней… — Ее голос дрогнул, но она справилась с ним и продолжила, пытаясь улыбнуться: — Надеюсь, вы больше никому не расскажете о ваших предположениях?