Читаем без скачивания По направлению к нулю - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она издала звук, отдаленно напоминавший отрывистый смешок.
– Разве вы так несчастны? – резко спросил он. – Что с вами случилось?
Она ответила ему сразу, мягко выдохнув всего два слова:
– Мне страшно!
– Страшно? – Он был так поражен, что опустил руки и отступил на шаг, чтобы получше разглядеть ее.
Мак-Виртер увидел, что она сказала правду. Именно страх стремительно гнал ее к пропасти. Именно страх сделал это маленькое, бледное и умное лицо таким опустошенным и глупым. Страх заполнил ее большие, широко расставленные глаза.
– Чего вы так боитесь? – недоверчиво спросил он.
– Я боюсь, что меня повесят, – ответила она так тихо, что он едва расслышал ее голос.
Да, она именно так и сказала. Точно завороженный, он смотрел на нее. Затем перевел взгляд на край обрыва.
– Поэтому вы решили?..
– Да. Мгновенная смерть вместо…
Она закрыла глаза и задрожала. Дрожь охватила все ее тело.
Мак-Виртер быстро выстроил в уме цепочку логических умозаключений.
Наконец он сказал:
– Леди Трессильян? Та старая леди, которую убили? – Затем резко добавил, пораженный собственным открытием: – Должно быть, вы миссис Стрендж… первая миссис Стрендж.
По-прежнему дрожа, она кивнула. Мак-Виртер продолжал размышлять вслух, медленно и задумчиво роняя слова. Слухи были перемешаны с фактами, и он старался припомнить все, что слышал.
– Они подозревали вашего мужа… Это правда, не так ли? Все улики указывали на него… И затем обнаружилось, что эти улики были кем-то сфабрикованы…
Он умолк и пристально посмотрел на нее. Она перестала дрожать и просто стояла, глядя на него, как послушный ребенок. Мак-Виртер нашел ее нестерпимо трогательной и волнующей.
– Я понимаю… – продолжал он. – Да, я понимаю, как это случилось… Ведь он оставил вас ради другой женщины? А вы любили его… Вот почему… – Он помолчал немного и добавил: – Я понимаю вас, моя жена тоже бросила меня ради другого мужчины…
Она взмахнула руками и начала бормотать исступленно и беспомощно:
– О нет… Нет… Все не так… Все совсем не так…
Мак-Виртер резко оборвал ее. Его голос был непреклонным и повелительным:
– Идите домой. И больше ничего не бойтесь! Вы слышите? Ничего! Я позабочусь о том, чтобы вас не повесили.
15
Мери Олдин лежала на диване в гостиной. У нее болела голова, и все тело было каким-то разбитым.
Вчерашнее расследование, закончившееся официальным выяснением всех обстоятельств дела и снятием показаний, было отложено примерно на неделю.
Завтра должны были состояться похороны леди Трессильян. Одри и Кей поехали на машине в город, чтобы купить черные платья. Тед Латимер отправился вместе с ними. Невиль и Томас Ройд ушли прогуляться, поэтому, не считая слуг, Мери была одна в доме.
Суперинтендант Баттл и инспектор Лич сегодня отсутствовали, и это тоже позволяло вздохнуть свободнее. Мери казалось, что после их ухода дом стал немного светлее, словно рассеялась какая-то мрачная темнота. На самом деле полицейские были очень вежливы и исключительно доброжелательны, но их бесконечные вопросы и спокойная, методичная, тщательная проверка каждого факта создавали в доме крайне нервную и напряженную обстановку. Должно быть, в данный момент этот суперинтендант с непроницаемым лицом изучает свои записи, обдумывая события последних десяти дней, вспоминая каждое слово и, возможно, даже каждый жест.
Сейчас, после их ухода, в доме воцарился покой. Мери позволила себе расслабиться. Ей хотелось забыть обо всем… обо всем. Просто лежать на спине и отдыхать.
– Извините, мадам.
В дверях с виноватым видом стоял Харстолл.
– Там один джентльмен желает видеть вас. Я провел его в кабинет.
Мери удивленно, с оттенком досады взглянула на него:
– Кто он?
– Он представился как мистер Мак-Виртер, мисс Мери.
– Никогда не слышала о таком.
– Я тоже, мисс.
– Должно быть, какой-нибудь репортер. Тебе не следовало впускать его, Харстолл.
Харстолл смущенно кашлянул:
– Нет, мисс Мери, я не думаю, что это репортер. Мне показалось, он друг миссис Одри.
– А, тогда другое дело.
Пригладив волосы, Мери устало прошла по холлу и открыла дверь кабинета. С некоторым удивлением смотрела она на высокого человека у окна, который повернулся к ней, услышав звук ее шагов. Он определенно не походил ни на одного из друзей Одри.
Однако она вежливо сказала:
– Я сожалею, но миссис Стрендж нет дома. Вы хотели повидать ее?
Мак-Виртер с задумчивым и сосредоточенным видом смотрел на нее.
– Вы, должно быть, мисс Олдин? – сказал он.
– Да.
– Я предполагаю, что как раз вы и сможете помочь мне. Я хочу найти одну веревку.
– Веревку? – с оживленным недоумением переспросила Мери.
– Да, веревку. Где вы обычно храните мотки веревок?
Впоследствии, размышляя об этом посещении, Мери сочла, что она была в каком-то полугипнотическом состоянии. Если бы этот странный незнакомец пустился в какие-то объяснения, то, возможно, она воспротивилась бы его требованиям. Но Эндрю Ангус Мак-Виртер, неспособный придумать никакого правдоподобного объяснения, поступил очень мудро, решив обойтись без оного. Он просто, ничего не объясняя, сказал о том, что хочет найти. Чувствуя себя слегка ошеломленной, Мери повела Мак-Виртера на поиски веревки.
– Какого типа веревка? – спросила она.
– Возможно, подойдет любая… – ответил он.
– Может быть, посмотрим в садовом домике? – с сомнением сказала Мери.
– Давайте посмотрим!
Она пошла вперед, показывая дорогу. В этой небольшой летней кухне оказалось множество разных бечевок и моточков тонких веревок, но Мак-Виртер отрицательно покачал головой.
Ему нужно было что-то типа каната, большой моток толстой веревки.
– Тогда, наверное, надо посмотреть в чулане, – нерешительно сказала Мери.
– Да, да, это самое подходящее место.
Они вернулись в дом и поднялись по лестнице на верхний этаж. Мери распахнула дверь чулана. Мак-Виртер стоял на пороге, заглядывая внутрь. Он удовлетворенно вздохнул.
– Вот то, что нужно, – сказал он.
На полке, почти сразу у двери, в компании со старыми рыболовными снастями и изъеденными молью подушками, лежала толстая, свернутая кольцами веревка. Мак-Виртер положил руку на плечо Мери и мягко подталкивал ее вперед, пока она не оказалась прямо перед этой веревкой. Он коснулся верхнего кольца и сказал:
– Я бы попросил вас, мисс Олдин, запомнить эту веревку. Заметьте также, что все вокруг покрыто пылью. И только на ней нет ни пылинки. Потрогайте ее.
– Она, похоже, немного влажная, – удивленным тоном сказала Мери.
– Именно так.
Он повернулся к двери и вышел.
– Но как же веревка? Я думала, она нужна вам? – недоуменно спросила Мери.
Мак-Виртер усмехнулся:
– Я просто хотел убедиться в том, что она существует. Вот и все. Возможно, будет лучше, если вы запрете эту дверь, мисс Олдин, а ключ возьмете с собой. Да. Я был бы вам очень признателен, если бы вы отдали этот ключ суперинтенданту Баттлу или инспектору Личу. Пусть он пока хранится у них.
Спускаясь вниз по лестнице, Мери сделала попытку сосредоточиться.
Когда они достигли главного холла, она все же попробовала прояснить ситуацию:
– Но подождите. Я совершенно ничего не понимаю.
– В этом нет никакой необходимости, – твердо сказал Мак-Виртер. Он взял Мери за руку и сердечно пожал ее. – Крайне признателен вам за содействие.
После этого он, не задерживаясь, покинул дом. Мери подумала, что вся эта история похожа на странный сон.
Вскоре с прогулки пришли Невиль и Томас, а немного погодя вернулась машина из Солтингтона, и Мери с легкой завистью поглядывала на Кей и Теда, которые казались такими оживленными и бодрыми. Они весело смеялись и шутили.
«В конце концов, почему бы и нет? – подумала она. – Смерть Камиллы ничего не значит для Кей. Подобные трагедии с трудом воспринимаются юными, полными жизни созданиями».
* * *Полицейские появились в Галлс-Пойнте сразу после ленча. Харстолл вошел в столовую и немного испуганным голосом объявил, что суперинтендант Баттл и инспектор Лич ожидают всех в гостиной.
Суперинтендант Баттл приветствовал всех собравшихся, лицо его излучало полнейшее добродушие.
– Надеюсь, я не помешал вашей трапезе, – сказал он извиняющимся тоном. – Но у меня есть пара вопросов, которые необходимо срочно выяснить. Например, я хотел бы узнать, кому принадлежит эта перчатка, – сказал он, вынимая из кармана маленькую светло-желтую замшевую перчатку. – Может быть, это ваша вещица, миссис Стрендж? – сказал он, обращаясь к Одри.
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, нет, не моя.
– Мисс Олдин?
– Думаю, нет. У меня нет ничего такого цвета.
– Можно мне взглянуть? – спросила Кей, протягивая руку. – Нет…
Кей попыталась померить ее, но перчатка оказалась ей явно мала.