Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Лили и майор - Линда Миллер

Читать онлайн Лили и майор - Линда Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 77
Перейти на страницу:

- Я от всей души надеюсь, что вы будете счастливы, - сказала Лили, когда они с Бианкой вышли из кареты. Она тут же заметила, что в отдалении стоит Калеб, и почувствовала себя крайне неловко. Сэм Харгрейв занимался выгрузкой багажа.

Бианка поцеловала Лили в щеку и, бросив в сторону Калеба непроницаемый взгляд, заторопилась к входу в отель.

Лили поспешила к Калебу. Как бы ни была она рада снова увидеть его, она не могла не заступиться за Бианку:

- Ты разбил сердце этой бедной женщине, - обвиняющим тоном сказала она.

- Я же говорил тебе, что имел любовницу до того, как повстречался с тобой, - отвечал он, несколько утратив свою обычную самоуверенность во всей этой суматохе. - И я предупреждал ее, что никогда на ней не женюсь.

- Мне кажется, что эти вещи лучше не обсуждать посреди улицы, светским тоном заметила Лили, изящно наклонившись за стоявшим на земле саквояжем. Затем она мило улыбнулась Сэму: - Спасибо вам, мистер Харгрейв, поездка прошла замечательно.

- Я буду счастлив, мисс Лили, если вы снова окажетесь среди моих пассажиров, - с широкой улыбкой отвечал возница, срывая с головы пропыленную шляпу.

Калеб сердито проворчал нечто невразумительное, а Лили направилась к дому Руперта, который находился неподалеку отсюда.

- Черт побери, обожди хоть минуту, - рявкнул Калеб, хватая ее за локоть. - Куда это ты собралась?

- В дом своего брата, - отчеканила Лили, гордо задрав нос. - Будьте добры, отпустите меня, майор. Иначе я закричу.

Калеб неохотно выпустил ее локоть. Сгорая от бешенства, он то срывал, то опять надевал шляпу.

- Я не хочу знать, что ты здесь собираешься делать, - прошипел он сквозь зубы, пытаясь шагать в ногу с Лили.

- Я стала самостоятельной дамой, Калеб, - с загадочной улыбкой сообщила она, провожая глазами фургоны и коляски, сновавшие по пыльной улице. Лили все так же торопливо шагала по обочине, но наконец Калебу удалось перехватить ее саквояж. - И я намерена купить все необходимое для постройки собственного дома.

- Это безумие. Кто станет защищать тебя от индейцев и бродяг?

- Я сама, - не задумываясь, отвечала Лили, хотя в душе в этом и сомневалась. - И к тому же я намерена рано или поздно выйти замуж.

- Прелестно, - пробурчал Калеб, тихонько чертыхаясь. - Давай, выходи замуж хоть за первого встречного!

- Премного благодарна, - холодно ответила Лили. - Именно так я и поступлю. - Она завернула за угол, и при виде небольшого домика, в котором жил Руперт, настроение ее заметно улучшилось.

- Объясни мне хотя бы, откуда ты взяла денег на свой идиотский проект? - грубо спросил Калеб.

- А я продавала себя всем мужчинам форта, - прошептала Лили, покосившись в его сторону, - и позволяла им делать с собой все то, что проделывал ты.

- Я предупреждаю тебя, Лили Чалмерс... - Казалось, Калеба вот-вот хватит удар.

- О чем же?

Возле самой калитки у дома Руперта Калеб бросил саквояж на землю и принялся трясти Лили за плечи:

- Скажи мне правду!

- Я и сама не могу сказать точно, откуда эти деньги, Калеб, - вздохнув, примирительно отвечала Лили. - Мне их прислала моя мать. Судя по всему, после того как она отделилась от нас, обстоятельства ее жизни переменились к лучшему. Ну, а теперь, когда я ответила на твой вопрос, хочу заметить, что все это тебя не касается и тебе вовсе не за чем устраивать сцены на публике.

- Нам надо поговорить, - настаивал Калеб, отпустив девушку, но не сводя с нее горящего взгляда.

- Зачем? - Лили взялась за щеколду на калитке.

- Потому что, если ты берешься кого-то разыскивать, тебе обязательно придется задавать множество вопросов, вот и все.

- Что? - застыла на месте Лили.

- Я нанял агента от Пинкертона, чтобы разыскать твоих сестер, Лили.

- Я же говорила тебе... - остолбенела Лили.

- Что не хочешь быть обязанной. Я знаю. Но я сам хочу сделать это для тебя, и поскольку имею для этого возможности, то воспользовался ими.

Не успела Лили открыть рот, как на пороге миниатюрного домика появился радостно улыбавшийся Руперт.

- Лили! Как это тебя угораздило приехать? - Он дружески улыбнулся Калебу: - Рад видеть вас снова, майор!

Обнимая и целуя брата, Лили, снедаемая беспокойством, не спускала взгляда с Холидея. Этот мужчина являлся для нее сплошной загадкой: то для него нет и не может быть на свете другой женщины, кроме Лили, то он переходит на другую сторону улицы, чтобы не столкнуться с ней. Они едва знакомы, но сгорают от страсти в постели. Он не обещает жениться, но хотел бы контролировать каждый шаг Лили и даже не поленился второй раз подряд проделать весь путь от форта Деверо до Спокана только ради того, чтобы узнать, чем она здесь занимается.

Он, наверное, просто ненормальный.

Калеб отдал честь и кивнул в ответ на приветствие Руперта, а потом обратился к Лили тем безапелляционным, приказным голосом, которым разговаривал со своими солдатами:

- Завтра мы возвращаемся в форт, - заявил он.

- Вы можете возвращаться туда, когда вам заблагорассудится, майор, холодно отвечала Лили, - но я останусь здесь. У меня масса неотложных дел.

- Нужно ли объяснить твоему брату, почему я могу что-то требовать от тебя? - осведомился Калеб.

Лили почувствовала, что лицо ее пылает, словно огонь в печи.

- Мое присутствие вас смущает? - поинтересовался приятно удивленный Руперт.

Калеб вовремя отскочил, избежав пинка по ноге, И веско сказал:

- Завтра, - затем извинился и отправился прочь.

- Приходите к нам ужинать! - крикнул ему вслед Руперт, и на сей раз Лили захотелось дать пинка своему милому братцу. - Итак, - продолжал Руперт, обняв Лили за плечи и увлекая к двери своего тесного домика, - наконец-то ты пришла в чувство и решила остепениться и устроить свою жизнь. Мне кажется, что майор вполне подходящий для этого мужчина.

- Он просто самоуверенный, наглый, упрямый негодяй, - отвечала Лили, гадая, неужели же Руперт не заметил, что они с Калебом ненавидят друг друга.

- То есть именно то, что тебе нужно, - рассмеялся Руперт.

***

Как бы то ни было, Калеб не преминул заявиться к ужину. Его мундир, изрядно пострадавший во время бешеной скачки, был вычищен и отутюжен, а аккуратно причесанные светлые волосы сияли чистотой. Он принес отличные кубинские сигары в подарок Руперту, а для Лили - изящную статуэтку из китайского фарфора.

Он улыбнулся Лили, словно их размолвки не было и в помине, тогда как она не удостоила его даже приветствием.

- Я собираюсь жениться на вашей сестре, - сообщил он Руперту, после того как они воздали должное жареному цыпленку, картофелю под грибным соусом и сладкой кукурузе.

Лили не питала иллюзий по поводу того, что сказал Калеб. Он просто приспосабливался к ситуации. Ведь не скажет же он Руперту, что собирается превратить его сестру в свою любовницу.

Мужчины выбрали себе по сигаре и раскурили их.

- Позволено мне будет вставить пару слов? - осведомилась Лили, грохнув кастрюлей, которую собиралась поставить в печь.

- Видите ли, я скомпрометировал ее, - сказал Калеб самым доверительным тоном, подавшись к Руперту в облаках окутывавшего их сигарного дыма, - и нам ничего не остается, как пожениться, пока ее репутация не погибла.

Лили едва не взорвалась от ярости: ее удержала реакция Руперта. Он не только не возмутился - нет, он даже не был шокирован. Он просто откинулся на спинку кресла, не спеша затянулся этой проклятой сигарой и спокойно промолвил:

- Я понимаю.

- Я не пойду за него замуж, за этого армейского жеребца! - вскричала Лили. - Да ведь все, что он говорит - ложь! Ты слышишь меня, Руперт? Свадьбы не будет!

- Это правда, что он скомпрометировал тебя? - задумчиво спросил Руперт.

Лицо Лили запылало как маков цвет. Даже во имя спасения своей жизни она не стала бы отвечать на такой вопрос.

- Ведь от этого может появиться ребенок, - продолжал Руперт. - Ты когда-нибудь задумывалась об этом?

- Да, - подхватил Калеб. - Ты об этом задумывалась?

Лили поспешно пододвинула к себе стул и плюхнулась на него. Возможность забеременеть как-то не приходила ей в голову. Для этого она была слишком занята другими проблемами.

- Заткнитесь лучше, вы, оба, - пробормотала она, едва владея собой.

- А я думаю, что тебе лучше выйти замуж за майора, - сказал Руперт.

- А я думаю, что скорее выйду замуж за дьявола, - фыркнула Лили.

- Ну разве она не прелестна? - ухмыльнулся Калеб.

- Что касается ее, то она нуждается в хорошей порке, - нахмурился Руперт.

- Совершенно согласен, - ответил Калеб.

- Эй вы, двое, не соблаговолите ли перестать говорить обо мне так, словно меня здесь нет и в помине? А для того чтобы управиться со мной, понадобится мужчина посильнее, а не два таких хлюпика, как вы!

- Это что, вызов? - спросил Калеб, подаваясь вперед вместе со стулом.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Лили и майор - Линда Миллер торрент бесплатно.
Комментарии