Читаем без скачивания Молчание - Сюсаку Эндо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дзюана заключили в тюрьму.
Управляющие правителей - Такахаси Наоэмон и Хаттори Кинъуэмон - в присутствии чиновников вручили Дзюану высочайшее повеление:
Дзюан держится с неподобным своенравием. Его поведение по отношению к Каё Гэндзаэмону может быть расценено как неслыханная дерзость. В наказание он подлежит тюремному заключению. Дзюану предписывается ознакомиться с повелением и подчиниться.
Дзюан ответил, что повинуется и принимает наказание с признательностью и восторгом. У ворот тюрьмы он вынул кошелек и вручил его чиновникам. Кошелек отнесли в караульную, а Дзюана препроводили в тюрьму. Содержимое вышеупомянутого кошелька было проверено в присутствии управляющих и чиновников тайного сыска. Обнаружено: деньги на сумму 17 рё и 1 бу в мелких монетах. Принадлежавшие Дзюану вещи осмотрены и оприходованы. Чиновники опечатали список и отнесли в дом Дзюана. Среди вещей Дзюана обнаружены: цепь, две плети, четки и звездная карта.
Девятый год Эмпо (год металла и петуха) 25-й день седьмой луныОкада Санъуэмон скончался от болезни в конце часа обезьяны. С известием к правителю посланы Угаи Гэнгоэмон и Нарусэ Дзиродзаэмон. От него спешно прибыли управляющие Тахара Сэкинодзё и Эмагари Дзюроэмон. Тело Окады Санъуэмона неусыпно охраняли трое стражников. В имуществе Санъуэмона обнаружены деньги суммой 13 рё и 3 бу в мелких монетах и 5 рё в золотых монетах, итого - 18 рё и 3 бу. Имущество покойного опечатано и отправлено в хранилище.
26-й день седьмой луныВ Горную усадьбу прибыли для освидетельствования трупа старшие чиновники тайного надзора Омура Ёэмон, Мураяма Какудайю в сопровождении младших чиновников - Симоямы Сохатиро, Номуры Рихэя, Утиды Кандзюро, Фурукавы Кюдзаэмона. В присутствии обоих управляющих чиновникам тайного надзора вручена запись устного показания:
Содержавшийся в христианской усадьбе южный варвар Окада Санъуэмон был препоручен заботам Иноуэ, правителя Тикуго, тридцать лет назад, в год овцы. В дальнейшем был переведен в закрытую усадьбу, где прожил тридцать лет - до настоящего года петуха. В начале этой луны здоровье его ухудшилось, он стал отказываться от пищи и, несмотря на старания тюремного лекаря Исио Дотэки, скончался в час обезьяны 25-го дня седьмой луны. Покойному было 64 года. Смерть наступила естественно. Ничего необычного в происшествии не замечено.
26-й день седьмой луныОкада Дзироэмон
Угаи Гэнгоэмон
Кавара Дзингобэй
Кавасэ Собэй
Каё Дэнъуэмон
После освидетельствования тело отправлено в монастырь Мурёин, в Коисикаву. Повозку сопровождал присланный из монастыря монах Гэнсю. Тело было предано огню. Посмертное имя Санъуэмона - Нюсэн Дзёсин Синси. Уплачено: за заупокойную службу 1 рё и 2 бу, за кремацию трупа - 100 хики. Все услуги оплачены из оставленных покойным денег.
1
Незавершенная буржуазная революция 1868 года.
2
Токугава, Иэясу (годы правления: 1603-1616). Сегуном назывался военный правитель Японии.
3
Франциск Ксавье (Хавьер, Франсиско: 1506-1552 гг.) - испанский иезуит, друг и ученик Игнасио де Лойолы, один из первых миссионеров ордена иезуитов на востоке Азии и в Японии. Занимался миссионерской деятельностью в Латинской Америке. Причислен католической церковью к лику святых.
4
Токугава, Иэмицу (годы правления: 1623-1651) - третий сёгун из дома Токугава.
5
Мир во Христе (лат.)
6
Матфей, 10:23
7
Откровение, 4:11
8
Марк, 16:15-16
9
Иоанн, 21:15,16,17
10
Благодатная (порт.).
11
Иоанн, 18:3-4
12
Марк, 4:8
13
Искаж. от Deus, beato, angelo - Бог, блаженный, ангел (порт.).
14
Confegao, paraiso, inferno (порт.).
15
Матфей, 10:32-33
16
Средневековая пытка: пол в тюрьме был залит водой - с тем, чтобы узник не имел возможности спать.
17
Екклезиаст, 1:5-9
18
Иоанн, 13:27
19
Иоанн, 19:28-19
20
Исход, 20:8
21
Парадная накидка в традиционном японском костюме.
22
В час страданий яви милость уповающим на Тебя (лат.).
23
Услышь нас, Отец Всемогущий, и да ниспошли нам того, кто охранит, защитит и оградит всех живущих (лат.).
24
Род японской традиционной одежды.
25
Лука, 23:28-29
26
Врази теснят меня. Господи, укрепи меня, помоги (лат.).
27
«Верую», «Отче наш» (лат.).
28
Псалтирь, псалом 145, строфы 3-6
29
Откровение, 14:13
30
Слава Отцу и Сыну и Святому духу (лат.).
31
Деревянная или медная пластинка с распятием или изображением Девы Марии, которую в Японии XVII-XVIII вв. власти заставляли попирать ногами в доказательство того, что человек не является христианином; также сам обряд топтания Святого образа.
32
Матфей, 27:45, 50
33
Матфей, 27:51
34
Легкие сандалии из бамбука.
35
Буддийский праздник, отмечается 15 июля и в ближайшие две недели до и после 15-го.
36
Пусть будет чистой твоя жизнь и праведным путь (лат.).
37
Мелко наструганная сырая рыба с овощной приправой.
38
Боже мой! Боже мой! Для чего ты меня оставил... (древнеевр.).
39
Псалом 107:2
40
Второзаконие 30:10
41
Время от девяти до одиннадцати вечера.
42
Омура Сумитада (1533-1581) – японский могущественный феодал, первый из князей, принявший крещение.
43
Презрительное прозвище европейцев, бытовавшее в Японии во времена средневековья.
44
В час страданий (лат.)
45
Хвалите Его (лат.)
46
Лука, 22:44
47
Матфей, 26:34. Марк, 14:30.
48
Дэдзим (букв.: «остров, лежащий при входе в бухту») – территория, которую за огромную сумму арендовала Ост-Индская торговая компания в период самоизоляции Японии. На островке были расположены деревянные дома для голландских чиновников, магазины-склады и другие службы. Остров был отделен от города каналом, у моста круглые сутки стояла охрана, и никто не мог без особого разрешения властей ни войти на остров, ни покинуть его. Высокая глухая каменная стена заслоняла Дэдзиму от города, и даже в море, недалеко от побережья, была сооружена загородка с запретительными надписями. Таким образом, Дэдзима был для европейцев настоящей тюрьмой, и голландцы справедливо называли его «изобретением подозрительного гения».
49
До 1867 года в Японии применялась традиционная система летоисчисления – по так называемым «годам правления», «нэнго», - согласно которой годам правления каждого императора присваивалось только одно название. Но даже при одном императоре годы нередко переименовывались в связи с неблагоприятными обстоятельствами – иногда не раз, чем объясняется подчас их краткая продолжительность – два=три года и даже один год. Годы правления Сёхо соответствуют периоду с 1644 по 1648 годы.
50
Европейцы нередко именовали местного феодала-даймё, обладавшего неограниченной властью, «королем».
51
Кан – самая крупная в XVII веке японская единица золотой валюты.
52
Таэл – старинная китайская денежная единица; предшественник современного юаня.
53
Лука, 1:28
54
Согласно договоренности, японцы снимали с голландских судов во время их стоянки на рейде Нагасаки руль, пушки, оружие и другое снаяряжение.
55
Европейское название северных и южных районов Вьетнама в XVI-XVII веках.
56
Директор голландской фактории должен был ежегодно отправляться в Эдо (совр. Токио) с подарками сёгуну от имени Ост-Интдской компании.
57
Японская мера длины, равная 3,03 см.
58
В Японии существует традиция украшать на Новый год вход в дом сосновыми ветками и бамбуком.
59
1661-1673 гг.
60
1673-1681 гг.
61
Орудие пыток в средневековой Японии: преступника сажали верхом на «деревянную лошадь» и к каждой ноге подвешивали тяжелые камни.