Читаем без скачивания Искатель. 1966. Выпуск №5 - Виктор Смирнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня ее нет, — сказал он. — Честное слово. Не знаю, что на меня тогда нашло. Я ведь тоже люблю Мерибет. К тому же мне надо было как-то спасать свой номер. Знаете старую пословицу: в любви и на войне все средства хороши.
Я всегда свирепею от таких рассуждений.
— Ладно, — сказал я. — Война так война, — и крепко залепил ему по морде. — А ну, выкладывай, где кошка!
Он потер щеку и сказал:
— Убежала.
— Как это убежала? — гаркнул Найт.
Оказывается, что, когда Пэт засунул кошку в люк, Бартон помчался в комнату под сценой. Он хотел незаметно вынести Диззи из варьете и спрятать ее где-нибудь на время. Но кошки в комнате уже не было, кто-то оставил там открытое окно, и Диззи выскочила на улицу. Когда пришел Бартон, там было пусто.
Я поверил ему, Найт тоже поверил и снова принялся теребить свою шевелюру и охать:
— С ней что-то случилось, иначе нам бы уже дали знать.
Мерибет сказала: «Дейв, голубчик!» — и он обнял ее.
Я счел момент подходящим, чтобы вкратце выложить Бартону все, что я думаю насчет его происхождения и перспектив на будущее. Потом мы возвратились в варьете, а Бартон остался сидеть как оплеванный. Я попросил Найта еще раз рассказать мне о страховке. В договоре было сказано, что, если кошку украдут или она убежит, будучи оставлена без присмотра, компания не несет никакой ответственности. Формально это был как раз наш случай, так что Найт едва ли мог рассчитывать на страховое вознаграждение. Единственный его шанс был как можно скорее отыскать Диззи.
Я не очень-то представлял себе, чем я могу помочь, но чувствовал, что как-то должен оправдать свой гонорар. Когда мы вышли в переулок, я приостановился и сказал:
— Займемся психологией. Кошачьей психологией. Куда могла отправиться кошка, выскочив из этого окна? Мы будем исходить из того, что Диззи жива и способна передвигаться. Вне всякого сомнения, она скрывается в укромном месте, так как иначе ее бы уже нашли и принесли бы к вам, чтобы получить вознаграждение. И это место, где она прячется, ей, очевидно, нравится, а то бы она давно уже оттуда убежала.
Найт кивнул.
— Верно, — сказал он. — В этом есть смысл.
Он с такой жадностью цеплялся за малейшую надежду, что просто сердце разрывалось.
— Теперь подумаем, — продолжал я, — что может так увлечь кошку, чтобы ей не захотелось уходить.
— Еда? — предположила Мерибет.
— Ни в коем случае, — ответил Найт. — Диззи очень разборчива в еде и ест только в определенные часы, причем ни за что не позволяет кормить себя посторонним. Одной едой ее не удержишь.
— Послушайте, — заметил я. — При всех своих аристократических наклонностях она все же кошка…
— Тогда все погибло! — воскликнул Найт.
— Зачем так ужасаться? Дело вполне житейское.
— Сейчас я вам объясню, — ответил он. — Я как-то разговаривал с одним кошачьим специалистом. Он говорит, что, судя по редкостным способностям Диззи, в ней несколько приглушены обычные инстинкты. И если бы у нее случился… э-э… роман с каким-нибудь котом, она бы уже не могла слушаться меня так, как прежде.
— Возможно — согласился я. — Но, несмотря на это, вам все же хочется ее найти, не правда ли?
— Ну, разумеется! Если даже она никогда больше не сможет выступать, я все равно хочу ее найти, — ответил Дейв,
— Тогда, сдается мне, то бишь я делаю логическое заключение, что надо отправляться на поиски кота. А где же его следует искать в этой деловой части города? Жилых домов здесь нет. Бродячие кошки на эти оживленные улицы почти не заходят. Так что скорей всего его следует искать по магазинам или в каком-нибудь близлежащем небольшом ресторанчике.
Я оглядел переулок. Через несколько домов от театра я увидел дверь, возле которой была навалена груда плетеных корзин для перевозки фруктов.
— Начнем отсюда, — предложил я.
И мы оказались у черного входа ресторана «Рандеву».
— Здесь у нас больше всего шансов, — заметил я, — так как это ближайший ресторан к варьете. Идемте к парадному входу.
Я не особенно надеялся найти здесь Диззи, но начал поиски, чтобы подбодрить Найта, пока я что-нибудь не придумаю. Мы зашли в «Рандеву». Ресторан только что открылся после дневного перерыва и был почти пуст. Я разыскал хозяина — тучного, добродушного итальянца по фамилии Пирелли — и спросил его, есть ли у него кот.
— Есть, — ответил он, оглядывая зал. — Где-нибудь здесь. Столик на троих?
— Не сейчас. А вы не скажете, где его можно найти? Кота то есть.
— Кота? Может, на кухне. Может, в погребе. Может, на улице. Он приходит Он уходит. Зачем вам понадобился мой кот?
Я сказал:
— Вот послушайте. Это не шутки. Сбежала кошка, и мы ее ищем. Нам пришло в голову, что, может, она прячется с каким-нибудь котом здесь, в переулке. Вы не позволите нам поискать его в ресторане?
Когда до него дошло, Пирелли засмеялся и сказал:
— Что за вопрос! Мой Томми просто неотразим для дам. Я провожу вас.
Ни в столовой, ни в кухне Томми не оказалось.
— Осталось только одно место, — сказал Пирелли. — Это погреб.
И мы двинулись в погреб. Когда Пирелли включил свет, послышалось мяуканье. Из-за каких-то бочек вылез дюжий черный котище и принялся тереться о ботинки Пирелли. Пирелли сказал:
— Хэллоу, Томми! Не принимаешь ли тут какую-нибудь гостью?
Котище взглянул на него и мяукнул басом. Тут из-за бочек раздалось более мелодичное мяуканье, и Дейв завопил:
— Диззи!
Да, Диззи, собственной персоной, лежала, растянувшись на какой-то старой тряпке. Найт схватил ее на руки и начал целовать. Мерибет тоже скакала вокруг нее. Они заявили, что я величайший сыщик в мире (возможно, это было преувеличением), Пирелли поздравлял нас, а Диззи и котище мяукали. Внезапно Диззи вырвалась из рук у Найта, подбежала к коту и начала о него тереться.
— Ага! — сказал Пирелли. — Вы видите? Я же вам говорил, что он неотразим!
Не приходилось сомневаться, что Диззи тоже так считает. Когда Найт протянул к ней руку, кошка съежилась и зашипела. Найт бросил на нее взгляд, полный ужаса. Потом Диззи потерлась носиком о носик Томми, а Томми облизнулся, как облизываются все кошки, смущенные вниманием людей, Диззи вдруг закрутилась на месте и, сделав три оборота, улеглась на бочок и вытянула лапки, мурлыча, как мотор,
— Ты посмотри только, — хихикнула Мерибет, — она дает тебе отставку!
Найт насупился.
— Не вижу ничего смешного, — сказал он. — Диззи! Ну же, Диз, детка!
Он протянул к ней руку, но она на него и не взглянула. Единственным, кто ее интересовал, был котище. Найт попытался снова взять ее на руки, но Диззи отскочила с угрожающим урчанием и выгнула спину дугой.