Читаем без скачивания Рукопись Чейма - Ричард Пратер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А если речь идет о такой прелестнице, как Зина Табур, которая в одну-единственную ночь способна доставить удовольствия всей «Тысячи и одной ночи», или о такой соблазнительной красотке, как Сильвия, которая, родись она эскимоской, растопила бы на Аляске все иглу? В общем, рисковать.
Свернув на дорогу, ведущую к Зине… и Сильвии, я взглянул на утреннее небо и был поражен его красотой. В рассветной сероватой дымке оно сияло всеми оттенками алого, розового, багряного и фиолетового.
Такие великолепные восходы — одна из достопримечательностей Южной Калифорнии.
Примечания
1
Кастер — американский генерал, убитый индейцами во время войны в 1876 году.
2
Сильвия имеет в виду инцест, или кровосмешение.
3
Mamma (лат.) — молочная железа.
4
До скорого! (фр.)
5
Намек на главного героя романа Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — человека двойственной природы.
 
		 
		 
		 
		![«Попаданец» в НКВД. Горячий июнь 1941-го (часть 2) [СИ] - Виктор Побережных](https://cdn.chitaem-online.com/s20/1/0/6/6/2/1/106621.jpg) 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
      
      
      
      
		 
		 
		 
		 
		 
		 
	 
	