Читаем без скачивания Нефритовый остров - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лайэн с трудом перевела дыхание.
– Нет, спасибо. Я вполне насладилась покоем по пути из Ванкувера. – Легче от этого не стало, подумала она. Повернулась к секретарю:
– Есть что-нибудь срочное, Фред?
– Миссис Вонг хочет знать, когда вы сможете уделить время для оценки коллекции ее отца. Она собирается ее застраховать.
– У вас есть мое расписание. Посмотрите, что там свободно.
– В этом-то и состоит проблема. Мистер Хань…
– Опять! – пробормотала Лайэн.
– …пересмотрел свою коллекцию и привез некоторые изделия, которые хотел бы продать. Мистер Харолд Тан… э-э-э… просит…
– Просит?! Хэрри? В первый раз такое слышу.
– Да…
Фред тяжело вздохнул. Редкие седые волосы секретаря резко контрастировали с гладким моложавым лицом. По паспорту ему было пятьдесят пять лет, но лицо выглядело лет на десять моложе. А вот выражение глаз подошло бы скорее мудрому старцу. В течение двадцати лет этот человек представлял правительство Соединенных Штатов на Тайване, пока не решил, что в жизни существует не только бюрократия.
– Тем не менее Таны – ваши лучшие клиенты и прекрасно знают об этом. Мистер Тан хотел бы, чтобы вы взяли на оценку нефрит Ханя как можно скорее. Компания может предложить кое-что в обмен на те изделия, которые он считает излишними. Вам их предоставят.
– Считает излишними? – удивился Кайл. – И что это означает?
– Это выражение употребляется только среди музейных работников и специалистов.
– Так что же все-таки оно значит?
– Некоторые изделия со временем теряют вид, либо попадается вещь получше, которую собиратель хотел бы приобрести. А две одинаковые в коллекции не нужны. В этом случае оставляют ту, что получше…
– А другую объявляют излишней?
– Да.
– «Избавиться» звучит точнее.
Лайэн улыбнулась, в первый раз с тех пор, как покинула дом Танов.
– Именно поэтому в подобных случаях не принято так говорить. Чем туманнее выражение, тем более значительной выглядит вещь и тем большую цену можно за нее получить.
– «Мусор» звучит еще точнее. И короче. Всего два слога и пять букв. Так?
Лайэн рассмеялась. Внезапно ей захотелось обнять Кайла, просто так, без всякой причины. Просто оттого, что было приятно увидеть его снова. И он смотрел на нее одобрительно, без всякого презрения.
Фред откашлялся. Поднял глаза от записей.
– Мистер Тан… э-э-э…
– Всю плешь вам проел? – подсказал Кайл. Секретарь изо всех сил пытался сохранить серьезность.
– Можно и так сказать. Но только не мне. – Он взглянул на свою начальницу:
– Мистер Хань ждет вас завтра в шесть часов.
– Утра?!
– Вечера.
– Но ведь паром не ходит после…
– Все устроено. Вы останетесь до утра. Сядете на паром до острова Оркас, там вас будет ждать лодка, которая отвезет вас до института, а наутро привезет обратно.
Все оживление Лайэн исчезло. Вспомнились жадные глаза Усэна. Появилось ощущение, будто по ней ползают насекомые.
– Нет.
– Мистер Тан сказал, это очень важно…
– Нет, – повторила она без всякого выражения. – Назначьте другое время, так, чтобы я могла вернуться домой к обеду.
– Я пытался. Мистер Хань сказал: у него нет другого времени. – Фред открыл блокнот и стал просматривать записи, представлявшие собой причудливую смесь китайских идеограмм и западной стенографии. – Послезавтра он улетает в Китай. На завтра у пего назначено несколько встреч, время расписано с пяти утра до восьми вечера. Он надеется, что сможет встретиться с вами раньше, и выражает уверенность в том, что вы сможете привезти ему нефрит из коллекции Танов, а также в том, что мистер Вэнь Чжитан сможет отобрать подходящие предметы для продажи.
Лайэн прикрыла глаза, обдумывая то, что сказал Фред. Очевидно, Хэрри и Усэн продолжают решать проблемы налогов, перевода денег, обмена валюты путем обмена нефрита на нефрит. Дело в общем-то вполне обычное. Дилеры занимаются этим постоянно. Налоги с обмена не взимаются.
Но главное, если у Усэна целый день расписан, значит, он не будет наскакивать на нее как мартовский кот. И вместе с тем… даже если уговорить себя, что она ошиблась и что Усэн вовсе не собирается принуждать ее к сексу, она все равно чувствовала, что ни за что на свете не хочет остаться с ним наедине. Все. Точка.
– На каком это острове? – небрежно поинтересовался Кайл.
– Раньше он назывался Баррен. Теперь его чаше называют Фармер.
Кайл знал это место. Недалеко от Нефритового острова, где он часто бывал, ночевал, а однажды едва не погиб.
– Значит, он гостит в фармеровском Институте информации по странам Азии?
– Да. Как вы догадались?
– Это совсем нетрудно. Усэн – один из китайских капиталистов с самыми обширными связями. А Фармер – мультимиллиардер, который из кожи лезет вон, чтобы закрепиться на рынке, насчитывающем примерно четверть населения всей Земли.
– А как насчет «Донован интернэшнл»? Это не ваша корпорация, случайно, лезет из кожи вон, чтобы заполучить хотя бы часть китайского рынка?
– «Донован интернэшнл» в этом заинтересована, но вон из кожи не лезет. Мы не занимаемся перепродажей электроники, как Фармер. Послушайте, почему бы мне не поехать вместе с вами?
Она растерянно моргнула.
– Хотите посмотреть нефрит, от которого Усэн намерен избавиться?
– Просто умираю от любопытства. Мы можем бросить якорь в институтской гавани, вы сделаете то, что требуется по части нефрита, я в это время буду слушать, смотреть и учиться, а потом вместе вернемся в город.
– Но паром…
– У меня есть катер.
– Вот как…
Лайэн секунду подумала и улыбнулась, испытывая облегчение, смешанное со злорадством. Облегчение – от того, что таким образом она выполнит желание Хэрри. Злорадство – когда представила себе физиономию Усэна. Она проведет оценку его нефрита и уйдет в ночь рука об руку с Кайлом Донованом.
– Боюсь, это выходит за рамки обязанностей чучела слона.
– Меня устроит любой повод, лишь бы попасть на борт «Завтра».
– «Завтра»? Так называется ваш катер?
– Да, я его так назвал, потому что всегда успокаивал себя надеждой, что у меня наконец найдется время для рыбалки…
– Завтра? – улыбнулась Лайэн.
– Да. Но однажды – это было несколько месяцев назад – вдруг понял, что завтра может вообще не наступить, если я его не запланирую сегодня.
– Вы уверены, что это не слишком сложно для вас?
– Доплыть до острова Фармер? Нет, черт возьми. Придется только понаблюдать за приливом. Но если мы отправимся в путь не очень поздно, сможем по пути еще наловить рыбы на обед.
Глаза Кайла заблестели, в них появилось нетерпение, от чего лицо помолодело. Сейчас ему никак нельзя было бы дать тридцать один год.